12 aug.
„Altă matematică” de Nichita Stănescu
Noi ştim că unu ori unu fac unu, dar un inorog ori o pară nu ştim cât face. Ştim că cinci fără patru fac unu, dar un nor fără o corabie nu ştim cât face. Ştim, noi ştim că opt împărţit la opt fac unu, dar un munte împărţit la o capră nu ştim cât face. Ştim că unu plus unu fac doi, dar eu şi cu tine, nu Ştim, vai, nu ştim cât facem. |
We know that one times one is one, but an unicorn times a pear have no idea what it is. We know that five minus four is one but a cloud minus a sailboat have no idea what it is. We know that eight divided by eight is one, but a mountain divided by a goat have no idea what it is. We know that one plus one is two, but me and you, oh, we have no idea what it is. |
Ah, dar o plapumă înmulţită cu un iepure face o roscovană, desigur, o varză împărţită la un steag fac un porc, un cal fără un tramvai face un înger, o conopidă plus un ou, face un astragal… |
Oh, but a comforter times a rabbit is a red-headed one of course, a cabbage divided by a flag is a pig, a horse minus a street-car is an angel, a cauliflower plus an egg is an astragalus. |
Numai tu şi cu mine înmultiţi şi împărţiţi adunaţi şi scăzuţi rămânem aceiaşi… |
Only you and me multiplied and divided added and substracted remain the same… |
Pieri din mintea mea! Revino-mi în inimă! |
Vanish from my mind! Come back in my heart! |
Nichita Stănescu | Traducere de George Mustea |