20 mai
În limba engleză, un geniu este numit „genius„. Deoarece cuvântul este preluat din limba latină, conform convenţiei din limba engleză, este preluat şi pluralul „genii”. Cuvântul „genius” este unul destul de des folosit, aşa că forma regulată de plural, „geniuses”, are mai mult succes în vorbirea curentă.
În limba română, substantivul „geniu” are adjectivul corespondent „genial”. În limba engleză există o tendinţă similară de a folosi „genius” şi ca adjectiv, dar aceasta constituie o greşeală. Adjectivul „genial” există în limba engleză, dar nu înseamnă acelaşi lucru ca în limba română, ci „amabil”, „cordial”. Adjectivul corect pentru astfel de situaţii este „brilliant” (care, pe lângă „genial”, mai înseamnă şi „strălucitor”, „scânteietor”).
Publicat de Lucian Velea in Bine de ştiut, Limba engleză
Comenteaza! Recomanda!
20 mai
Şi l-o fi ales?
Publicat de Lucian Velea in Umor
Comenteaza! Recomanda!
19 mai
Termenul „mass-media” este des întâlnit în limba română, ca şi în limba engleză (în aceasta fiind scris „mass media„). Toată lumea ştie că termenul se referă la posturi de televiziune şi de radio, ziare şi reviste etc, adică ceea ce se numeşte „mijloace de informare în masă”. Ceea ce se uită este faptul că aceasta este o formă de plural, astfel încât nu putem spune despre un singur post de televiziune, de exemplu, că este mass-media.
În limba engleză, cuvântul „media” are forma de singular „medium” (ambele forme fiind provenite din latină). Echivalentul în limba română este „mediu”, cu pluralul „medii” (deci „media” este sinonim cu „medii”). În consecinţă, pentru exemplul dat, un post televiziune este un mediu de informare în masă.
Publicat de Lucian Velea in Bine de ştiut, Limba engleză, Limba română
Comenteaza! Recomanda!