18 Feb

„Song: to Celia” de Ben Jonson

Drink to me only with thine eyes,
And I will pledge with mine;
Or leave a kiss but in the cup,
And I’ll not look for wine.
The thirst that from the soul doth rise
Doth ask a drink divine;
But might I of Jove’s nectar sup,
I would not change for thine.
Din ochi închină-mi cupa ta,
Cu-ai mei şi eu mă-nchin;
Lasă-ţi sărutul în pahar
Şi nu mai jindui vin!
Când e-nsetată inima,
Vrea un pocal divin –
Dar nici cu-al zeilor Nectar
Pe-al tău să-l schimb nu ţin.
I sent thee late a rosy wreath,
Not so much honouring thee
As giving it a hope, that there
It could not withered be.
But thou thereon didst only breathe,
And sent’st it back to me;
Since when it grows, and smells, I swear,
Not of itself, but thee.
Un braţ de roze-ţi trimisei,
Nu doar că se cuvine,
Ci ca să sper că tot frumoase
Rămân, şi că vor ţine…
Dar tu, abia privind spre ele,
Le-ai şi întors la mine –
De-atunci, mă jur, la fel miros,
Ci nu a flori: a tine.
Ben Jonson traducere de Tudor Dorin

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

© 2017 blog.ro-en.ro