19 sept.

whether, weather

În limba engleză, cuvântul „whether” introduce două posibilităţi. În limba română, îl putem traduce cu „dacă”, dar mai clară este construcţia „fie …, fie …”.

Cuvântul „weather” are mai multe sensuri, atât la propriu – referitor la climă -, cât şi la figurat – referitor la adversităţi.

Ambele cuvinte sunt pronunţate la fel de către vorbitorii care nu disting sunetele „w” şi „wh”. Şi mai păcălitor, unele litere care diferă se regăsesc în continuarea cuvintelor. Este necesară o anumită atenţie pentru a alege ortografia corectă.

Aşadar, atenţie să nu scrieţi „whether” după cum bate vântul!

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

  • genial, congenial: Adjectivele "genial" şi "congenial" există atât în limba română, cât şi în limba engleză. Sunt ...
  • ingenious, ingenuous: Deşi încep la fel, în limba română adjectivele "ingenios" şi "ingenuu" sunt clar diferite, însă ...
  • personal, personnel: În limba română, cuvântul "personal" înseamnă ca adjectiv "referitor la o anumită persoană", iar ca ...
  • Ştiaţi că…: ...cel mai lung cuvânt din limba engleză, după cum arată "Oxford English Dictionary", este "pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis", ...
  • economic, economical, economically: Adjectivul "economic" din limba română nu pare să ridice dificultăţi la traducerea în limba engleză, ...

© 2024 blog.ro-en.ro