15 aug.

real, really

Diferenţa în limba engleză dintre cuvintele „real” şi „really” nu este evidentă pentru toată lumea. Chiar şi vorbitorii nativi le mai încurcă.

Puţină gramatică face lucrurile clare. Să observăm că „really” se termină cu sufixul -ly, care sugerează că este adverb. Altfel spus, se aplică unui adjectiv sau verb. În limba română spunem „într-adevăr” sau „cu adevărat”.

Pe de altă parte, „real” este adjectiv. Adică se aplică unui substantiv. Sensul este de „adevărat”, „real”.

În limbajul de zi cu zi poate fi întâlnit „real” ca adverb, sinonim cu „really„. Dar cine vrea să arate că stăpâneşte vorbirea corectă, îl preferă pe „really„.

Să mai spunem că „real” poate fi şi substantiv, dar e din altă poveste. Este vorba despre unitatea monetară din unele ţări.

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

  • hard, hardly: În limba engleză, adverbele pot fi înşelătoare. Zici că te-ai prins cum să le recunoşti ...
  • democrat, democratic: Cuvintele "democrat" şi "democratic" nu par să ridice vreo dificultate. Totuşi ascund mici capcane... În limba ...
  • pedal, peddle: Substantivul "pedal" este banal de tradus din engleză: "pedală". Nu e vreo mirare că "pedal" se ...
  • any way, anyway, anyways: Dacă seamănă, nu înseamnă că este acelaşi lucru - ceea ce se poate spune şi ...
  • excuse me, pardon me, sorry: Când vrei să-ţi ceri scuze în limba engleză, formulele uzuale sunt "Excuse me!", "Pardon me!" ...

© 2024 blog.ro-en.ro