Pronunţia limbii engleze pentru străini
Cei mai mulţi dintre cei care nu sunt vorbitori nativi ai limbii engleze, dar doresc să înveţe această limbă, se lovesc de problema pronunţiei, mai ales când este vorba despre citit. În limba engleză nu există o corespondenţă atât de clară între foneme şi litere cum este, de exemplu, în limba română. Dat fiind acest lucru, au apărut tot felul de poezioare şi cântecele menite să-i ajute pe străinii care învaţă limba engleză să conştientizeze şi să reţină diferenţe de pronunţie.
I take it you already know
Of tough and bough and cough and dough?
Others may stumble but not you,
On hiccough, thorough, laugh and through.
Well done! And now you wish, perhaps,
To learn of less familiar traps?
Beware of heard, a dreadful word
That looks like beard and sounds like bird,
And dead: it’s said like bed, not bead –
For goodness’ sake don’t call it ‘deed’!
Watch out for meat and great and threat
(They rhyme with suite and straight and debt).
A moth is not a moth in mother
Nor both in bother, broth in brother,
And here is not a match for there
Nor dear and fear for bear and pear.
And then there’s dose and rose and lose –
Just look them up – and goose and choose,
And cork and work and card and ward,
And font and front and word and sword,
And do and go and thwart and cart –
Come, come, I’ve hardly made a start!
A dreadful language? Man alive.
I’d mastered it when I was five.