DOOM 2: batâr – bazooka
! batâr / bátăr este un adverb din categoria regionalismelor, care înseamnă „cel puţin, măcar, bárem”; noua normă acceptă ambele forme, dar precizează pronunţia invers accentuată a acestora
* bax, substantiv neutru cu pluralul baxuri, provine din englezescul box şi apare oficial între noile cuvinte, numind o „cutie (de diferite dimensiuni) pentru ambalaj”
* bazal pare a veni să înlocuiască pe familiarul „de bază”; are precizate toate formele (bazali, bazală-bazale), şi tare sunt curioasă dacă o să iasă din domeniul medical (membrană bazală, metabolism bazal) în care îl cantonează, deocamdată, uzanţele… Oare vom avea curând „oameni bazali”? Tot aşa, avem noul * bazilicál, adjectiv cu pluralul bazilicáli şi femininul bazilicálă-bazilicále, care înseamnă „de bazilică”.
! baziléu, cu articularea baziléul, este un substantiv masculin care primeşte, conform noului dicţionar, formă de plural (baziléi), la rândul ei articulată (baziléii)
* bazooka, substantiv feminin provenit din engleză [pron. bazúca], numeşte „un aruncător de grenade antitanc”; şi chiar mai multe dacă sunt, se cheamă la fel (pl. bazooka)