14 oct.

dezastru / disaster

Fanii lui William Shakespeare şi John Green cunosc ideea clasică „the fault in our stars”, ceea ce înseamnă că soarta e scrisă în stele şi ea dictează acţiunile unor personaje precum Romeo şi Julieta. Această idee medievală stă şi la baza unor cuvinte uzuale.

Atât cuvântul românesc „dezastru„, cât şi echivalentul englezesc „disaster„, provin din vechiul cuvânt franţuzesc „désastre”, care la rândul său provine din cuvântul italian „disastro”. Acesta s-a format prin aplicarea prefixului „dis”, care înseamnă „lipsit de”, la cuvântul „astro”, care înseamnă „astru”, aici în sens astrologic – un eveniment rău care se petrece din pricina poziţiei unui anumit astru. Altfel spus, un eveniment lipsit de noroc, de unde şi sinonimul românesc „nenorocire” (care însă îşi are originile în zona slavă).

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

  • ambidextrous: Cuvântul englezesc "ambidextrous", ca şi echivalentul său românesc "ambidextru", vine din limba franceză şi înseamnă, ...
  • mother-in-law, father-in-law, sister-in-law, brother-in-law: În limba engleză, rudele prin alianţă sunt denumite aplicând sufixul "-in-law" la cuvântul care desemnează ...
  • antic / antique, ancient: Când vezi într-un text în limba engleză cuvântul "antic", te poţi gândi că are acelaşi ...
  • rival: "Rival" înseamnă în engleză acelaşi lucru ca şi în română. Iar înrudirile etimologice ale acestui ...
  • venal, venial: Adjectivul "venal" înseamnă acelaşi lucru în limba engleză ca şi în limba română. Numai că ...

© 2024 blog.ro-en.ro