03 iun.

copyright, copywrite

Substantivul din limba engleză „copyright” este unul des întâlnit, iar uneori este folosit ca atare chiar şi în limba română, chiar dacă avem sintagma mult mai uşor de înţeles de toată lumea „drept de autor”. Pe de altă parte, „copywrite” este ceea ce face un „copywriter”, adică o persoană care concepe (în scris) un mesaj publicitar. După cum se observă uşor, cele două cuvinte nu au aproape nimic în comun, cel puţin ca semnificaţie. Totuşi, datorită pronunţiei foarte asemănătoare, se întâmplă ca unele persoane, mai puţin stăpâne pe sensurile acestor cuvinte, să le confunde. Dacă apare încurcătura, este uşor de desluşit: „copyright” este despre „right” („drept, indiferent al cui), iar „copywrite” este despre „write” („a scrie” – în acest caz, mesaje publicitare).

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

  • your, you’re: Cuvântul "your", foarte des folosit, este în limba engleză pronumele posesiv la persoana a II-a. ...
  • real, really: Diferenţa în limba engleză dintre cuvintele "real" şi "really" nu este evidentă pentru toată lumea. ...
  • ulterior: Când vine vorba despre traduceri, limba engleză este plină de așa-zișii false friends (prieteni falși). ...
  • write: Verbul "to write" înseamnă, după cum ştie oricine care învaţă limba engleză, "a scrie". Când ...
  • wave, waive: Cuvântul "wave" este des întâlnit în limba engleză. Ca substantiv, poate însemna "val", "undă", "vibraţie", "ondulaţie", ...

© 2024 blog.ro-en.ro