15 Aug

real, really

Diferenţa în limba engleză dintre cuvintele „real” şi „really” nu este evidentă pentru toată lumea. Chiar şi vorbitorii nativi le mai încurcă.

Puţină gramatică face lucrurile clare. Să observăm că „really” se termină cu sufixul -ly, care sugerează că este adverb. Altfel spus, se aplică unui adjectiv sau verb. În limba română spunem „într-adevăr” sau „cu adevărat”.

Pe de altă parte, „real” este adjectiv. Adică se aplică unui substantiv. Sensul este de „adevărat”, „real”.

În limbajul de zi cu zi poate fi întâlnit „real” ca adverb, sinonim cu „really„. Dar cine vrea să arate că stăpâneşte vorbirea corectă, îl preferă pe „really„.

Să mai spunem că „real” poate fi şi substantiv, dar e din altă poveste. Este vorba despre unitatea monetară din unele ţări.

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

  • democrat, democratic: Cuvintele "democrat" şi "democratic" nu par să ridice vreo dificultate. Totuşi ascund mici capcane... În limba ...
  • any way, anyway, anyways: Dacă seamănă, nu înseamnă că este acelaşi lucru - ceea ce se poate spune şi ...
  • pedal, peddle: Substantivul "pedal" este banal de tradus din engleză: "pedală". Nu e vreo mirare că "pedal" se ...
  • UFO / OZN: În limba engleză, UFO este abreviere de la Unidentified Flying Object. În limba română, echivalentul ...
  • excuse me, pardon me, sorry: Când vrei să-ţi ceri scuze în limba engleză, formulele uzuale sunt "Excuse me!", "Pardon me!" ...

© 2017 blog.ro-en.ro