Rezultate

09 mart.

Workshop de tehnică vocală – metoda Linklater

Teatrul Fără Frontiere deschide cea de-a patra ediţie a programului Masterclass cu un atelier intensiv de perfecţionare a actorilor, ce se va desfaşura în perioada 26 martie – 1 aprilie 2010. Bazat pe renumita metodă concepută de Kristin Linklater, workshopul va fi susţinut de Marsha Cox, profesoară la Conservatorul din Nürnberg, şi are ca scop principal eliberarea vocii naturale a fiecărui participant.

Continuare »

26 ian.

Totul despre Canada

Dată fiind organizarea Olimpiadei de Iarnă 2010 la Vancouver, se spune că organizatorii au primit o mulţime de întrebări de la potenţiali turişti, de prin toată lumea. La întrebările neobişnuite, cele mai bune par a fi răspunsurile glumeţe.

Continuare »

02 dec.

„Sonet V” de William Shakespeare

Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell
Will play the tyrants to the very same,
And that unfair which fairly doth excel;
Acele ore care cu nesaţii
au făurit privirea-ţi nepereche,
vor fi tiranii propriei creaţii
şi-o vor sluţi ca pe o mască veche.
For never-resting time leads summer on
To hideous winter, and confounds him there,
Sap checked with frost, and lusty leaves quite gone,
Beauty o’er-snowed, and bareness everywhere.
Că timpul mişcător târăşte vara
şi în hidoasa iarnă va s-o-ndrume,
seve-nfrânează cu, de gheaţă, gheara
şi-i frumuseţea ninsă, gol e-n lume.
Then were not summer’s distillation left
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty’s effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was.
Din distilarea verii ne rămâne,
fluid captiv între pereţi de sticlă,
al frumuseţii duh, ajuns fărâme
şi-apoi şi el prelins în marea frică.
But flowers distilled, though they with winter meet,
Lose but their show; their substance still lives sweet.
Dar florile ce iernii-i înfrâng casna
doar chipu-şi pierd. Rămâne-le mireasma…
William Shakespeare traducere de Gheorghe Tomozei

22 iul.

„Sonet CXX” de William Shakespeare

That you were once unkind befriends me now,
And for that sorrow which I then did feel
Needs must I under my transgression bow,
Unless my nerves were brass or hammered steel.
Cruzimea ta de ieri azi mă-ndulceşte
şi-nseninează chipul meu durut,
greşala mă-ncovoaie dar, fireşte
n-am nervi de-aramă ori de fier bătut.
For if you were by my unkindness shaken
As I by yours, you’ve past a hell of time,
And I, a tyrant, have no leisure taken
To weigh how once I suffered in your crime.
De-ai fost rănit şi tu fără speranţă,
s-ar crede că ai fost o vreme-n iad
dar eu, tiranul, n-am pus în balanţă
cât am lovit şi cât am îndurat.
O that our night of woe might have remembered
My deepest sense how hard true sorrow hits,
And soon to you as you to me then tendered
The humble salve which wounded bosoms fits!
O, noaptea vechile dureri le-abate,
ce dâre-adânci în visul tău săpăm!
şi rănile ni le închide, toate,
cu tămăduitor, umil balsam.
But that your trespass now becomes a fee;
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.
Nici vinile nu pot să ne despartă:
mă iartă vina ta şi-a mea te iartă…
William Shakespeare traducere de Gheorghe Tomozei

08 iun.

a călători

Există oameni a căror singură raţiune de a fi este cuprinsă în esenţa verbului a călători. Pentru ei, viaţa seamănă globului terestru, străbătut de drumuri uscate, sau drumuri de apă, sau drumuri de zbor, iar destinul unui om este să umble, să vadă, să cunoască. Verbul are o serie de sinonime care se particularizează printr-o extremă expresivitate: a colinda, a cutreiera, a peregrina, a umbla, a voiaja, a drumui. Aş înclina să cred că frumuseţea lor se naşte din mirarea perpetuă a sufletului uman în faţa umbletului, din nevoia şi plăcerea omului de a se găsi pe drum, de a-şi descoperi esenţa rătăcitoare. A născocit el nume pentru păsările călătoare şi le-a spus „migratoare”; pentru popoarele care n-au tihna aceluiaşi loc, cărora le spune „nomade”; pentru sufletul care nu se poate opri din iubit şi pe care îl cheamă „nestatornic”; pentru toate cele care nu durează şi le plânge că-s „trecătoare”. Timpul, care nu se mai opreşte depănându-şi clipele, îşi are şi el umbletul lui; încet-încet se călătoreşte vara, apoi iarna, şi încet-încet se călătoreşte omul, încetând a mai fi.

Continuare »

22 apr.

Cursuri de vară pentru copii şi tineri

Limba engleză poate fi cu uşurinţă învăţată dacă se utilizează ca suport de studiu filmele de desene animate subtitrate, informează Centrului de instruire „Shakespeare School”. Centrul organizează în lunile iunie-iulie cursuri speciale de vară, care se axează mult pe comunicarea directă între profesori şi cursanţi, în cadrul unor piese de teatru puse în scenă chiar de elevi, după ce au vizionat secvenţe din diverse filme de desene animate sau artistice.

Adriana Alionte, directorul general al „Shakespeare School”, explică: „Cursanţii deprind abilităţi de comunicare la acest tip de cursuri. Sunt nişte cursuri intensive în cadrul cărora se joacă piese din filme îndrăgite de copii şi adolesccenţi. Vorbim în cazul copiilor cu vârste între 7 şi 15 ani de poveşti precum Cenuşăreasa, Pinocchio, şi de cei mai mari care văd filme pentru vârsta lor – Piraţii din Caraibe, Harry Potter. Noi facem un remake al filmelor, apoi se vizionează şi urmează regia. Elevii sunt nevoiţi atunci să vorbească mai mult, pentru că au de interpretat un rol”. Prin această metodă de învăţare se dezvoltă inteligenţa multiplă a copilului, aşa cum a fost ea definită de specialişti.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro