Rezultate

29 mart.

Tabără medievală de limba engleză

Centrul de învăţare a limbii engleze Shakespeare School lansează prima tabără medievală de limba engleză adresată copiiilor cu vârste cuprinse între 9 şi 12 ani. Intitulată “Back to Shakespeare’s Time”, propunerea inedită se concretizează în cooperare cu Medieval Praxis, agenţie cu o bogată experienţă în organizarea evenimentelor cu specific medieval. În perioada 19-25 iunie 2011, în localitatea Moeciu de Sus, cavalerii şi tinerele domniţe îşi vor putea perfecţiona limba engleză într-un decor medieval.

Pe durata întregii săptămâni, legenda şi realitatea se împletesc pentru a crea o lume deosebită, cu eroi şi castele, domniţe şi cavaleri viteji. Atelierele de mânuire a spadei medievale, tir cu arcul şi iniţiere în pictură şi heraldică medievală vor contura experienţa întoarcerii în timp. Toţi copiii vor primi şi costume corespunzătoare acelei epoci: domniţele vor purta rochii, iar cavalerii vor avea tunici şi scuturi cu însemne heraldice.

Continuare »

15 mart.

2011 Shakespeare School Essay Competiton

Elevii cu vârste cuprinse între 11 şi 19 ani se mai pot înscrie doar până pe 20 martie 2011 la concursul naţional de creaţie lansat de către Shakespeare School din Bucureşti. Un eseu în limba engleză poate reprezenta biletul de intrare la una din taberele de limba engleză de două săptămâni în Marea Britanie: la Cambridge, Oxford, St. Michael’s College şi Harrow House College, în valoare de peste 1400 lire fiecare.

Temele propuse sunt un îndemn la implicare şi responsabilizare, fiind adecvate fiecărei categorii de vârstă în parte: 11-14 ani, respectiv 15-19 ani. Elevii de gimnaziu au de realizat un eseu în care, pornind de la patru imagini sugestive, să-şi imagineze o lume ideală. „Am fost atrasă din prima clipă de subiectul eseului, fiind unul ideal pentru mine. Imaginaţia mea parcă o ia razna când e vorba de lumi magice, perfecte sau orice altceva ce mă desprinde de realitate. De asemenea, premiul – şcoala de vară în Anglia – ar fi pentru mine un vis devenit realitate.”, mărturiseşte Raluca Iosif, printr-un comentariu pe blogul organizatorilor.

Continuare »

23 feb.

„Sonet CLVIII” de Vasile Voiculescu

Din clarul miez al vârstei râd tinereţii tale,
Trufaşa-ţi frumuseţe în faţă o privesc
Şi ochilor tăi, aştri tulburători de cale,
Opun intensu-mi geniu în care se topesc.
Mă-nfăţişez cu duhul, nu te sărut pe gură,
Plecat ca peste-o floare, te rup şi te respir…
Şi nu mai eşti de-acuma trupească o făptură,
Ci un potir de unde sug viaţa şi strâng mir.
Nu-mi număr anii, seva nu stă în gingăşie :
Cu ideala forţă mi-apropii ce mi-e drag,
Înjug virtuţi şi patimi la marea poezie
În care, fără urme de pulbere târzie,
Te-amestec şi pe tine cu sila; pentru mag,
Pământul n-are margini şi nici cerurile prag.
With the serenity of age’s clear pulp I smile upon you youth,
Face boldly your proud beauty,
Your starlike eyes which lead astray
I resist with a strong mind wherein they melt.
My spirit I throw in, I do not kiss your lips,
Bent as upon a flower, I rend you and your perfume I breathe,
You are no more a flesh and blood creation
But the chalice wherefrom I sip life, receive grace.
My years I do not count, sap doesn’t hang upon prime:
With my phantasy’s power I seize what I endear,
I harness passion and virtue to the exalted poem
In which, with no trace of senescent dust, I force you:
To the magician earth has no bounds,
Nor has the sky a threshold.
Vasile Voiculescu traducere de Margareta Sterian

12 ian.

„Sania” de Vasile Alecsandri

Zi cu soare, ger cu stele!… Hai, iubită, la primblare.
Caii muşcă-a lor zăbale, surugiul e călare;
Săniuţa, cuib de iarnă, e cam strimtă pentru doi…
Tu zâmbeşti?… Zâmbirea-ţi zice că e bună pentru noi.
The snow is sparkling in the sun — come, dearest, drive with me,
The horses stamp impatiently, and champ their bits with glee;
My sledge is small — a winter nest — too small, maybe, for two.
You smile, my love? That means ‘tis large enough for me and you.


Continuare »

27 dec.

a crăciuni

Din seria „cuvintelor inventate la fericire”, face parte si a crăciuni: vorbă născută din zare senină de ger, din miracol de naştere divină, din dor al lumii de neprihănire, din nevoie de dăruire şi primire. Ivită din cântec de colindă şi din zâmbet de copil, din om de zăpadă şi clinchet de zurgălăi. Ţesută din miros de brad şi floare de ger la fereşti, cu frunză de vâsc şi paie în iesle. Zămislită din bucuria prinsă în ochii celor pe care îi iubim, din îmbrăţişările calde ale revederilor, din surprizele descoperite sub pomul împodobit, din lacrimile de fericire, din mirosul bucatelor gătite după tradiţie şi din râsetele mesenilor aşezaţi să le guste. Şi răsărită din toate gesturile mici şi din toate fleacurile care vă încălzesc inimile şi vă încântă sufletele, diferite pentru fiecare în parte.

Continuare »

02 dec.

DOOM 2: dealer – debarasor

* dealer (pronunţat dilăr şi despărţit dea-ler) este un anglicism, substantiv masculin cu plural românesc însă – dealeri

! de altminteri / de-altminteri (alt-min-) sunt cele două variante acceptate (tempo lent, respectiv tempo rapid) pentru această locuţiune adverbială. Acelaşi lucru se petrece cu !de asemenea/de-asemenea, care este tot locuţiune adverbială.

de-a-n bóulea (bo-u-) deschide seria unor termeni ce funcţionează în limbajul popular, având, din punct de vedere gramatical, valoare de locuţiune adverbială, tot astfel precum !de-a-ndărátelea, !de-a-ndoáselea şi !de-a-n picioárelea.

! deasupra (despărţit dea-su-pra) poate avea valoare adverbială (ca în locuia deasupra) sau prepoziţională (ca în deasupra lui). DOOM2 introduce şi învechitul *deasupră-, prepoziţie în structuri de tipul deasupră-i.

* debarasare este un termen nou ce completează familia lexicală a verbului a debarasa, substantiv feminin cu genitiv-dativul debarasării şi pluralul debarasări. Se adaugă două substantive – femininul *debarasoaredebarasoare şi masculinul *debarasordebarasori – care se referă la „persoană care eliberează mesele într-un local de alimentaţie publică”.

© 2024 blog.ro-en.ro