Rezultate

13 iun.

a dezaproba

Înţelesul verbului a dezaproba presupune „a se declara împotriva unui lucru” ce a fost spus sau făcut de altcineva. Justificarea acestui act se poate identifica în „a considera ca fiind inacceptabil, a găsi rău sau reprobabil” respectivul cuvânt sau gest al cuiva. Explicaţiile verbului nu se ocupă însă de gradele diferite de intensitate, de vehemenţa pe care uneori o poate avea dezaprobarea. Ceea ce face să fie cu atât mai interesante sinonimele, care surprind o gamă largă de moduri de realizare, de la banalul a nu aproba, ori a reproba, a respinge, a dezavua, a protesta, sau a mustra, a blama, a condamna, până la a înfiera, a stigmatiza, a sancţiona, a proscrie şi a osândi.

Continuare »

24 mai

Forumul ATR de traducere şi interpretare juridică 2011

Traducătorii şi interpreţii juridici ajută cetăţenii să încheie contracte, să-şi dezvolte afacerile sau să îşi exercite drepturile şi asistă justiţia în diferitele proceduri judiciare necesare pentru asigurarea unor procese echitabile. Într-o Europă fără graniţe, pe fondul unei mobilităţi crescute a populaţiei, traducerea şi interpretarea au devenit elemente esenţiale în asigurarea respectării drepturilor cetăţenilor.

Forumul ATR de traducere şi interpretare juridică, care se desfăşoară în 27-28 mai 2011 la Bucureşti, îşi propune să exploreze problematicile complexe ale traducerii şi interpretării de texte de drept comercial, internaţional, civil, penal, precum şi diferenţele şi echivalenţele între sistemele de drept şi capcanele de traducere aferente. Evenimentul se doreşte un forum pentru schimburi de experienţă şi bune practici între traducători, terminologi, revizori profesionişti, experţi în domeniu şi formatori universitari, propunând un cadru pentru reflecţii şi analize asupra evoluţiei competenţelor profesionale ale traducătorului şi interpretului juridic contemporan şi a rolului său în societate.

Continuare »

17 mai

e.g., i.e.

Abrevierile „e.g.” şi „i.e.” sunt destul de des întâlnite în limba engleză (şi nu numai), dar provin din limba latină.

Abrevierea „e.g.” vine de la „exempli gratia„, adică „de exemplu„, sau „for example” în engleză.

Pe de altă parte, „i.e.” vine de la „id est„, care înseamnă „adică„, ori „that is” în engleză.

Ambele abrevieri sunt urmate de virgulă şi apoi de exemplu, respectiv explicaţie.

Uneori sunt confundate, dar după cum se poate observa, nu înseamnă acelaşi lucru.

03 mai

English Taifas – curs intensiv de conversaţie

În luna mai 2011, Echo vine cu un nou curs flexibil, în care puteţi învăţa cum să comunicaţi în limba engleză şi să purtaţi conversaţii pe diverse subiecte din viaţa cotidiană precum şi din aria personală de interes. Cursul are ca obiectiv dezvoltarea abilităţilor de comunicare orală în engleză.

Cursul este conceput ca o dezbatere, axându-se pe situaţii reale cu care cursantul se poate confrunta în relaţii cu persoane de origine străină – la evenimente internaţionale, vizite, pe parcursul unei călătorii în străinătate: orientare în spaţiu, restaurante, magazine, muzee, aeroport, cultură, turism etc.

Continuare »

02 mai

a beatifica

Verbul a beatifica este unul utilizat în sfera religioasă, referindu-se la „a trece o persoană în categoria fericiţilor Bisericii Catolice, aflaţi pe o treaptă inferioară sfinţilor”. Termenul îşi are originea în limba latină, iar în română a intrat pe filieră franceză, făcând referire la un proces destul de îndelungat, ce vizează o persoană decedată, avându-se în vedere faptul că a respectat fără abatere canoanele bisericeşti în timpul vieţii sale duse cu evlavie.

În sensul cel mai strict al termenului, beatificarea constituie prima treaptă a sfinţeniei, o fază în procesul de canonizare, dar are şi o extindere de sens, o echivalenţă cu „sanctificarea” (trecerea în rândul sfinţilor). În sens metaforic, verbul trimite la trăirea intensă a bucuriei spirituale, la „beatitudine” – substantiv care, după ştiinţa mea, nu are un verb corespunzător, dar care exprimă singura stare potrivită sfinţeniei, cea a fericirii depline.

Continuare »

05 apr.

Peste 5000 de participanţi la Shakespeare School Essay Competition

Cea de-a treia ediţie a concursului naţional de creaţie în limba engleză “Shakespeare School Essay Competition” a luat sfârşit. Succesul acesteia se reflectă în numărul foarte mare de participanţi, înregistrându-se 5100 de eseuri în limba engleză de la elevi din peste 350 de localităţi. Competiţia a fost organizată pentru 2 grupe de vârstă: 11-14 ani, respectiv 15-19 ani. În urma participării, elevii au putut intra în cursă pentru o tabără de vară gratuită în Marea Britanie la Cambridge, Oxford, St. Michael’s College sau Harrow House College, în valoare de aproximativ 1400 lire fiecare.

Biletul de intrare în cursă a fost reprezentat de un eseu în limba engleză, iar temele propuse au fost adecvate fiecărei categorii în parte. Elevii de gimnaziu au avut de realizat o descriere a unei lumi perfecte pornind de la 4 imagini sugestive, iar cei mari au avut de scris despre rolul şi importanţa voluntariatului, concursul desfăşurându-se sub egida Anului European al Voluntariatului.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro