Rezultate

10 mart.

Copiii mici învaţă o limbă străină mai uşor şi mai corect decât adulţii

Collegium de Lyon îl găzduieşte, de câteva luni, pe lingvistul canadian Yvan Rose, specialist în învăţarea limbajului la copii. Cercetătorul îşi concentrează cercetarea pe perioada dintre gângurit şi până la construirea primelor fraze, spre vârsta de 4 ani. Cercetările sale sunt menite să contribuie la o mai bună înţelegere a mecanismelor de învăţare a limbajului la copii şi, din punct de vedere teoretic, la stabilirea unor legături mai concrete între axele de cercetare privind perioadele pre-verbale şi cele verbale.

Privit ca o provocare societală, tehnologică, medicală şi culturală, limbajul rămâne în centrul preocupărilor ştiinţifice majore, necesitând o permanentă extensie a limitelor cunoaşterii în acest domeniu. Communicarea reprezintă una dintre temele ştiinţifice prioritare care pot fi abordate de către cercetătorii invitaţi la Collegium de Lyon.

Continuare »

21 ian.

Află de la British Council cum învaţă copiii engleza

Copiii au deprinderi naturale de a asimila o limbă străină; ei sunt auto-motivaţi să asimileze limba fără învăţare conştientă, spre deosebire de adolescenţi şi adulţi. Ei au abilitatea de a imita pronunţia şi îşi fac propriile reguli. Ei nu consideră că a învăţa să vorbeşti în limba engleză este dificil decât dacă această idee este sugerată de adulţi, care ei înşişi au învăţat probabil limba engleză în mod academic la o vârstă mai avansată cu ajutorul cărţilor bazate pe gramatică.

Continuare »

19 ian.

a hiberna

Verbul a hiberna vine dintr-un latinesc ce însemna „a petrece iarna”. Termenul denumeşte astăzi traversarea acestei perioade reci a anului „într-o stare latentă, asemănătoare cu somnul”, lucru pe care îl fac unele dintre animale. Folosit cu sens figurat, cuvântul se referă, prin extindere, la stările vegetative şi fără chef ale lungilor seri de iarnă.

Continuare »

01 oct.

Ziua Internaţională a Traducătorilor

Cu ocazia Zilei Internaţionale a Traducătorilor, în anul 2008, Asociaţia Traducătorilor din România omagiază terminologia şi munca terminologilor. Lingviştii profesionişti recunosc unanim rolul esenţial al terminologiei. Cum am putea traduce, interpreta, redacta sau localiza în mod eficient în lipsa contribuţiei esenţiale a cuvintelor şi, prin urmare, a terminologiei?

Continuare »

24 dec.

Simboluri de Crăciun

Crăciunul este o sărbătoare cu o simbolistică bogată, despre care se pot spune multe lucruri. Iată doar câteva explicaţii interesante, citate din „Dicţionar de simboluri” de Jean Chevalier şi Alain Gheerbrant (Editura Artemis, Bucureşti, 1995).

Continuare »

11 dec.

Cuvântul anului 2007 în limba engleză

Lingviştii de la Oxford obişnuiesc ca în fiecare an să aleagă un cuvânt recent intrat în lexicul limbii engleze şi să-l desemneze „cuvântul anului”. Pentru 2007, cuvântul ales este „locavore”. Acest cuvânt a fost creat de patru femei din San Francisco care au lansat o mişcare ecologistă ce promovează consumul de alimente din pieţele locale (pe o rază de maximum 100 de mile) sau chiar obţinute din gospodăria proprie, astfel încât să fie cât mai proaspete şi naturale. Unii se pare că preferă varianta „localvore”, dar „locavore” are mai mult succes, fiind mai uşor de pronunţat. Termenul provine din cuvântul „local” şi sufixul „-vore” (însemnând „care mănâncă”). Printr-un calcul lingvistic, echivalentul în limba română ar fi „locavor”. Mai multe informaţii pot fi găsite pe site-ul locavores.com.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro