Rezultate

17 sept.

„Autointerviu” de Mihai Ursachi

Vezi-ţi de treabă Ursachi
şi renunţă odată la obisnuinţa vicleană a poeziei.
Tu care în adolescenţă
ai vrut să te faci oier, apoi
funcţionar la
Piscicola, tu care ţi-ai amăgit
insomniile cu sanskrita, cu
Schlegel, cu
Bopp, pentru ce
persecuţi tipografii, zeţarii, amicii, oamenii cei
cumsecade (criticii literari nu contează – sunt mult prea
şireţi ca să citească vreodată ceva). lată din nou
ai mai scris un poem, te-ai mai tras încă o dată pe
sfoară, mai bine
te-ai face copac, boiler electric sau varză.
Termină naibii.
Drop it Ursachi
give up for heaven’s sake your wily addiction to poetry.
You who in your teens
wanted to become a shepherd, then
an employé with the „Fishing Administration”,
you who whiled away your sleepless nights
with Sanskrit, with Schlegel, with Bopp, why do you
plague printers, compositors, your chums, the decent
people (literary critics don’t matter. They’re far too sly
to read anything). Now look,
you’ve written another poem, once more you’ve been pulling
your own leg, better
turn into a tree, an electric boiler, or a cabbage.
Come off it, man.
Poezie de Mihai Ursachi Traducere de Dan Duţescu

15 sept.

a cihăi

Verbul a cihăi face parte din fondul popular al limbii, fiind un regionalism din Moldova, care – se pare – vine dintr-un termen maghiar ce se traduce prin a lătra. Cuvântul înseamnă „a insista foarte mult pe lângă cineva pentru a face ceva, a plictisi pe cineva cu stăruinţele”, fiind echivalent cu expresia „a bate la cap pe cineva” şi stabilind sinonimie, în contexte diferite, cu verbe precum a bodogăni, a cicăli, a dăscăli, a sâcâi, a stărui.

Probabil cea mai cunoscută frază din literatura română în care apare acest termen este pasajul din Amintiri din copilărie de Ion Creangă: „Şi tot cihăia mama pe tata să mă mai dea undeva la şcoală, căci auzise ea spunând la biserică, în Parimei, că omul învăţat înţelept va fi şi pe cel neînvăţat slugă-l va avea”. Încercând, mai întâi, a-şi convinge soţul de necesitatea şcolii, femeia recurge apoi la o metodă mai simplă şi mai la-ndemână, la care – se ştie – nimeni nu poate rezista… Comentariile naratorului sunt absolut savuroase, iar determinarea mamei face din ea una dintre figurile emblematice ale Amintirilor.

Continuare »

28 aug.

DOOM 2: a se izmeni – îmbelşugat

! a se izmeni este un termen din registrul familiar („a se purta fără naturaleţe, cu mofturi, a se fandosi; a se purta urât, a se strâmba la cineva, a se schimonosi, a face mutre”), verb care trece în categoria reflexivelor, cu indicativul prezent el se izmeneşte, imperfectul el se izmenea, conjunctivul prezent el să se izmenească

! î poate denumi litera, situaţie în care este fie substantiv masculin cu pluralul î, fie substantiv neutru cu pluralul î-uri. Pe de altă parte, atunci când denumeşte sunetul, este substantiv masculin cu pluralul î.

! a se îmbăţoşa trece în clasa reflexivelor, termen familiar care înseamnă „a deveni inflexibil, rigid, aspru”; verbul are indicativul prezent el se îmbăţoşează şi noi ne îmbăţoşăm, conjunctivul prezent el să se îmbăţoşeze şi gerunziul îmbăţoşându-se

* îmbâcsire este substantiv feminin cu genitiv-dativul îmbâcsirii

* îmbelşugat apare ca noutate, adjectiv masculin cu pluralul îmbelşugaţi, femininul îmbelşugată-îmbelşugate

14 aug.

DOOM 2: Itala – iubăreţ

* Itala este denumirea versiunii latine a Bibliei, substantiv propriu feminin cu genitiv-dativul Italei

! italienist (i-ta-li-e-nist) este substantiv masculin cu pluralul italienişti; se referă fie la specialistul sau elementele care aparţin italienismului („curent lingvistic din sec. XIX care urmărea să apropie prin mijloace artificiale limba română de italiană”), fie la „specialist în limba, literatura şi cultura italiană”. DOOM 2 menţionează şi femininul !italienistă, cu genitiv-dativul italienistei şi pluralul italieniste.

* item substantiv (element al unui test; unitate lexicală; categorie gramaticală) este menţionat ca având atât valoare masculină, cât şi neutră, cu trei forme acceptate pentru plural: itemi/itemuri/iteme. Acesta se alătură unei forme omonime, adeverbul item provenit din latină, care înseamnă „de altfel, în plus”.

* a itinera este noutate, verb cu indicativul prezent el itinerează

* iubăreţ este un termen popular, adjectiv masculin cu pluralul iubăreţi şi femininul iubăreaţă-iubăreţe

17 iul.

DOOM 2: iodler – Iov

* iodler (io-dler) apare cu sensul de „cântăreţ”, substantiv masculin şi are pluralul iodleri; acesta este diferit de cel care înseamnă „cântec” (neutru cu pluralul iodlere)

! ionic (i-o-nic), folosit cu valoare adjectivală, apare în arhitectură, literatură şi fizică; este masculin cu pluralul ionici şi femininul ionică-ionice

* Iordan (râu) este substantiv propriu neutru

! iot este substantiv neutru cu pluralul ioturi; denumeşte „semivocala i, numită și i consonantic, notată de obicei în diverse alfabete fonetice cu y, j sau í”. Din aceeaşi familie lexicală, apare şi verbul !a se iotaciza, care are indicativul prezent se iotacizează.

* Iov este numele unui personaj biblic, substantiv propriu masculin

20 mai

Termeni surprinzători adăugaţi în Oxford English Dictionary

Limba engleză este o limbă fluidă, unde cuvintele îşi schimbă constant sensul, însă ultimele adăugiri ale OED vă vor lăsa cu gura căscată. Abrevierile cuvintelor pentru SMS şi tweet dau naştere la noi cuvinte, care apoi sunt şi ele scurtate.

De exemplu, cuvântul „ship” este în mare parte folosit pentru a descrie o ambarcaţiune, însă, mai nou, „ship” este şi un verb care descrie dorinţa ca alte persoane să se îndrăgostească, prescurtarea verbului „to relationship”, fiind în vogă printre scriitorii de ficţiune online. Dicţionarul ne dă ca exemplu „I will always ship Sherlock and Molly”, referinţă la serialul poliţist de la BBC, în vreme ce persoanele implicate în relaţie sunt numite „shippers”.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro