Rezultate

28 oct.

Language Show 2008

Institutul Cultural Român participă pentru al treilea an la Language Show – cel mai mare eveniment din Marea Britanie pentru studenţi, profesori, lingvişti şi cei pasionaţi de limbi străine. Evenimentul are loc la Olympia Hall, Londra, în perioada 31 octombrie – 2 noiembrie 2008.

Continuare »

27 mart.

DOOM 2: aluziv – ambivalenţă

* aluzív a fost, pentru mine, o mare surpriză; nu eram în niciun fel conştientă de faptul că nu se găsea, până acum, confirmat de DOOM. Apare în varianta nouă, ca adjectiv masculin, cu pluralul aluzívi, femininul aluzívă / aluzíve.

! ambarcaţiúne mi-a oferit o surpriză de aceleaşi proporţii, anterior nefiind pe deplin acceptat, deoarece vechiul dicţionar făcea trimitere la ambarcaţie (care astăzi nu mai e precizat); primeşte acum şi forme proprii: articulare ambarcaţiúnea, cu genitiv-dativul ambarcaţiúnii; plural ambarcaţiúni / ambarcaţiúnile

* Álzheimer este un substantiv propriu folosit în sintagma „maladia (lui) ~”; termenul medical este preluat din germană, de unde păstrează pronunţia [álţhaĭmăr]; silabaţia (Alz-hei-mer)

! amalgám este din vechi substantiv neutru, dar noul DOOM precizează ca fiind corecte două forme de plural: amalgáme (deja existent) şi amalgámuri (probabil atât de des folosit în mod eronat, încât n-a putut fi îndepărtat); acelaşi fenomen s-a produs şi în cazul lui ! amanet, care, atunci când se referă la obiecte, are plural amanéte/amanéturi

* ambient este prospăt intrat în limbă, substantiv neutru cu pluralul ambienturi; ca derivat al lui, apare şi adjectivul * ambiental, cu pluralul ambientáli şi femininul ambientálă / ambientále; toate cuvintele respectă regula de despărţire (bi-en)

Cu ajutorul elementului de compunere ambi- avem o serie de noi cuvinte, precum * ambigen ca substantiv neutru şi adjectivul * ambivalent, din aceeaşi familie cu * ambivalenţă.

13 feb.

Ghoti

George Bernard Shaw, cu umorul său caracteristic, a inventat cuvânt „ghoti”, susţinând că acesta se pronunţă la fel ca „fish”. La prima vedere, pare imposibil. Pentru a-şi demonstra afirmaţia, acesta a arătat că „f” este pronunţat ca „gh” din „rough”, „i” ca „o” din „women”, iar „sh” ca „ti” din „nation”. Deşi demonstraţia este puţin forţată, ea subliniază modalităţile extrem de variate de a reda sunete asemănătoare din limba engleză, care ridică destule dificultăţi. Ca vorbitori ai limbii române, în care suntem obişnuiţi ca fiecare fonem să fie notat cu un semn grafic distinct, ne mirăm deseori de aceste „anomalii”. Ba se pare că până şi britanicii se mai miră. Explicaţia este că în limba engleză, în evoluţia de-a lungul timpului, s-a preferat conservarea ortografiei, ceea ce a permis creşterea treptată a diferenţei dintre forma scrisă şi cea vorbită.

27 dec.

DOOM 2: adică – adjectivizare

! adică avea până acum două variante de pronunţie: adícă şi ádică; rămâne valabilă doar prima.

* adidas cu pluralul adídaşi apare (în sfârşit) ca substantiv comun masculin.

* Adidas apare, de asemenea, substantivul propriu care denumeşte marca, firma.

! adineaori / adineauri sunt, ca şi până acum, forme acceptate ale adverbului de timp; a dispărut forma adinioarea.

* adjectiviza este verbul care înseamnă a transforma un cuvânt în adjectiv; indicativul prezent este adjectivizează.

* adjectivizare denumeşte procedeul.

03 dec.

Primul translator în timp real pentru telefoane mobile

Firma japoneză NEC a anunţat că a realizat primul sistem de traducere automată în timp real pentru telefoane mobile, fără a folosi un dispozitiv extern, care poate traduce instant din japoneză în engleză. Folosind un program de recunoaştere vocală, sistemul afişează textul „auzit”, apoi îl traduce în limba engleză. Performanţa este posibilă datorită unui microcip specializat, realizat de NEC. Sistemul poate recunoaşte 50000 de cuvinte în limba japoneză şi este optimizat pentru fraze uzuale necesare turiştilor. Ar fi destul de uşor ca traducerea în limba engleză să fie şi pronunţată prin sinteză vocală, dar această funcţie nu a fost implementată deocamdată. Reprezentanţii firmei spun că se va lucra în continuare la perfecţionarea traducerii, cu scopul declarat de a facilita comunicarea între toţi oamenii, indiferent de limba pe care o vorbesc.

NEC

26 nov.

Mic dicţionar pentru înţeles femeile

BINE
Acesta este cuvântul pe care femeile îl folosesc ca să încheie o discuţie, când ele au dreptate, iar tu trebuie să taci din gură.

CINCI MINUTE
Dacă se îmbracă, înseamnă „o jumătate de oră”. Totuşi, „cinci minute” chiar înseamnă „cinci minute” dacă tocmai te-a mai lăsat 5 minute ca să te uiţi la meci, înainte să o ajuţi la treabă.

CUM VREI
Este felul unei femei de a-ţi spune „du-te dracului!”.

DĂ-I DRUMUL
Aceasta este o provocare, nu o permisiune. Nu o face!

FOARTE BINE
Acesta este unul dintre cele mai periculoase lucruri pe care o femeie i le poate spune unui bărbat. „Foarte bine” înseamnă că ea se va gândi mult şi bine la cum să te facă să plăteşti pentru greşelile tale.

MULŢUMESC
Dacă o femeie îţi spune „mulţumesc”, nu te întreba pentru ce. Doar răspunde: „Cu plăcere”.

NIMIC
Este calmul dinaintea furtunii. De fapt, înseamnă „ceva” şi ar trebui să ai grijă. Discuţiile care încep cu „nimic”, se termină de obicei cu „bine”.

OFTAT ADÂNC
De fapt, nu este un cuvânt, ci o afirmaţie non-verbală, adeseori ignorată de bărbaţi. Un „oftat adânc” înseamnă că ea crede că eşti un idiot şi nu ştie de ce mai stă acolo şi se ceartă cu tine pentru „nimic”.

© 2024 blog.ro-en.ro