Rezultate

15 oct.

„Snow” de Louis MacNeice

The room was suddenly rich and the great bay-windows was
Spawning snow and pink roses against it
Soundlessly collateral and incompatible:
World is suddener than we fancy it.
Odaia deodată bogată – pe marele geam în pervaz
Zăpada şi trandafiriile roze se lasă
Colaterale-n tăcere şi incompatibile:
Lumea e mai subtilă decât ne închipuim.


Continuare »

03 sept.

„Sonet XL” de William Shakespeare

Take all my loves, my love, yea, take them all:
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call –
All mine was thine before thou thou hadst this more.
Iubite, ia-mi iubirile pe toate,
eşti mai bogat de le vei dobândi?
iubirea nu mi-o crezi iubire, poate,
dar ea a ta este de când o ştii.
Then if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my tove thou usest;
But yet be blamed if thou this self deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.
De dragul meu dacă-mi primeşti iubirea
şi-o cheltui, nu te voi fi blestemat
şi totuşi te blestem de-i iai sclipirea
fără să ţi-o doreşti cu-adevărat!
I do forgive thy robb’ry, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet love knows it is a greater grief
To bear love’s wrong than hate’s known injury.
iubit tâlhar, tu, hoţul de mireme,
te iert când sărăcia mea o furi,
iubirii-i ierţi fărădelegea lesne,
mai greu fărădelegile le-nduri.
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites, yet we must not be foes.
O, desfrânat ce schimbi în bine răul,
nu-mi fi duşman, chiar dacă-mi eşti călăul!
William Shakespeare traducere de Gheorghe Tomozei

09 apr.

Mingoville

Curs de limba engleză pe internet destinat copiilor, Mingoville, va fi disponibil şi în România. Mulţumită sponsorilor, cursul este oferit gratuit pentru utilizatorii din România. În ţara în care a fost creat şi în alte multe locuri din întreaga lume, mai mult de 100.000 de copii îl folosesc deja. Această aplicaţie amuzantă şi interactivă, în acelaşi timp, a fost aleasă dintre companiile participante la o competiţie organizată în toată Europa şi recomandată oficial de Ministerul Danez al Educaţiei profesorilor de limba engleză şi şcolilor elementare. Cursul îi ajută pe copii atât la îmbunătăţirea vocabularului, cât şi la folosirea imediată a cunoştinţelor acumulate: să creeze poveşti proprii, să înregistreze pronunţia cuvintelor sau cântece sub formă de karaoke.

Continuare »

24 mart.

99 Words for Boobs

Argoul limbii engleze se dovedeşte a fi extraordinar de bogat când vine vorba despre femei. M. Spaff Sumsion a scris un cântec parodic, iar Robert Lund îl interpretează, pe muzica binecunoscutei „99 Luft Balloons” a cântăreţei germane Nena. :))


Continuare »

25 feb.

Un dicţionar român

Cel mai vechi dicţionar cunoscut datează din anul 600 î.Ch., a fost găsit în Mesopotamia şi e scris în akadiana (limba folosită de asirieni şi de babilonieni).

Cel mai vechi dicţionar explicativ pentru limba engleză datează de la 1604 („A Table Alphabeticall” de Robert Cawdrey), iar dicţionare importante, cum ar fi cel publicat de lexicologul american Noah Webster în 1828, mai trezesc interesul şi astăzi.

Preocupările de elaborare a unui dicţionar al limbii române au fost mai târzii, apărând prin secolul al XVIII-lea. Samuil Micu a întocmit, spre 1800, „Dicţionarium Valachico-Latinum”, pe care autorul l-a lansat într-un prospect din 1806, ca urmând să apară la Tipografia din Buda. Din păcate, autorul a murit în acelaşi an şi tipărirea s-a sistat. La scurtă vreme, tipografia primeşte un alt material lexical, pentru un dicţionar în patru limbi (româno-latino-maghiaro-german), al cărui autor era protopopul Vasile Coloşi. El se adaugă la materialul lui Samuil Micu şi constituie o serioasă premisă pentru redimensionarea dicţionarului. În 1825 a apărut „Lesicon românescu-latinescu-ungurescu-nemţescu”, lucrare cunoscută ca „Lexiconul de la Buda”, cu aproximativ 10.000 de termeni.

De asemenea, Petru Maior a fost unul dintre învăţaţii transilvăneni care s-a ocupat în mod special de ortografie şi a tipărit o lucrare în acest sens: „Orthographia romana sive latino-valachica una cum clavi”, apărută la Buda, în 1819 (reprodusă şi în „Lexiconul de la Buda”).

Primul dicţionar explicativ complet al limbii române este „Condica limbii româneşti”, elaborat de Iordache Golescu şi terminat în 1832. Este un dicţionar explicativ, enciclopedic şi etimologic, rămas până astăzi în manuscris. Autorul a lucrat la el circa 30 de ani, dovedind vaste cunoştinţe.

Continuare »

24 dec.

Simboluri de Crăciun

Crăciunul este o sărbătoare cu o simbolistică bogată, despre care se pot spune multe lucruri. Iată doar câteva explicaţii interesante, citate din „Dicţionar de simboluri” de Jean Chevalier şi Alain Gheerbrant (Editura Artemis, Bucureşti, 1995).

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro