Rezultate

02 ian.

Autori români publicaţi în treisprezece ţări

25 de edituri din 13 ţări vor primi subvenţii pentru traducerea unor autori români, în cadrul „Translation and Publication Support Programme”, sesiunea II 2006, program derulat de Institutul Cultural Român. Este vorba despre edituri din Bulgaria, Canada, Cehia, Franţa, Germania, Grecia, Israel, Polonia, Portugalia, Rusia, Spania, Statele Unite ale Americii şi Ungaria. Finanţările care se vor acorda însumează circa 125000 EUR.

Continuare »

01 ian.

Jocuri de cuvinte

În fiecare limbă se pot face tot felul de „jonglerii”, bazate pe sensurile multiple ale unor cuvinte, modul lor de formare, asemănările fonetice şi alte asemenea „trucuri”. În cea mai mare parte, acestea îşi pierd farmecul dacă sunt traduse, aşa că trebuie înţelese în original. Uneori este chiar un exerciţiu de perspicacitate. ;)

Continuare »

20 nov.

Cum să învăţ limba engleză?

Această întrebare şi-o pun mulţi, dat fiind că limba engleză devine tot mai mult o necesitate. Cunoaştere ei deschide uşa lumii. Chiar dacă nu călătoreşti sau nu lucrezi în străinătate, pe internet există atâtea informaţii foarte interesante în limba engleză, încât ar trebui să fie o motivaţie suficientă.

Soluţia clasică pentru învăţarea unei limbi străine este participarea la cursuri. Evident, un profesor poate ajuta foarte mult şi poate face ca lucrurile să evolueze mai repede. Poate corecta greşelile şi poate răspunde la întrebări. Totuşi, dacă nu eşti vreun magnat, un profesor nu îţi stă permanent la dispoziţie, iar învăţarea unei limbi străine înseamnă în primul rând mult exerciţiu. Două ore pe săptămână nu înseamnă mare lucru, dacă rămân doar atât.

Continuare »

18 iul.

Compunere din „Epoca de Aur”

Subiect

Alcătuiţi o compunere, pornind de la următoarele versuri:

Împăraţi pe care lumea nu putea să-i mai încapă
Au venit şi-n ţara noastră de-au cerut pământ şi apă.

Continuare »

15 iun.

Unu… doi… trei…

– Un american – un cowboy. Doi americani – un business. Trei americani – un Pentagon.

– Un englez – un gentleman. Doi englezi – un club. Trei englezi – un imperiu cu Regina.

– Un francez – un bonhomme. Doi francezi – doi îndrăgostiţi. Trei francezi -o familie şi prietenul familiei.

– Un italian – un tenor. Doi italieni – o ceartă. Trei italieni -Mafia.

– Un spaniol – un toreador. Doi spanioli – doi conchistadori. Trei spanioli – Inchiziţia.

– Un rus – un tovarăş. Doi ruşi – o celulă. Trei ruşi – un partid.

– Un neamţ – un soldat. Doi nemţi – o armată. Trei nemţi – un război mondial.

– Un elveţian – un bancher. Doi elveţieni – o gardă. Trei elveţieni – un neamţ, un francez şi un italian.

– Un maghiar – un vitez. Doi maghiari – un ceardaş. Trei maghiari – nu se poate, al treilea e ţigan.

– Un grec – un palicar. Doi greci – o civilizaţie. Trei greci – destui pentru Iliada.

– Un evreu – un Einstein. Doi evrei – o bombă. Trei evrei – poporul „ales”.

– Un arab – un drept-credincios. Doi arabi – o moschee. Trei arabi – Jihad.

– Un chinez – un filozof. Doi chinezi – un zid. Trei chinezi – a, nu, şi aşa sunt prea mulţi!

– Un japonez – un samurai. Doi japonezi – Banzai! Trei japonezi – unul trebuie să fie Gai-Jin.

– Un român – un „poet”. Doi români – un caz de corupţie. Trei români – Eterna şi fascinanta Românie.

11 iun.

100 de replici celebre din filme americane

American Film Institute a realizat sub genericul „100 Years… 100 Movie Quotes” un clasament al celor mai cunoscute replici din filme. Topul a fost determinat prin votul a 1500 de actori, istorici şi critici de cinema.

Unele replici sunt meritul unei mari inspiraţii a scenariştilor. Interesant este însă faptul că altele sunt cât se poate de simple, iar succesul lor se datorează talentului actoricesc.

„Casablanca” este filmul cu cele mai multe apariţii în top – 6 din 100. Chiar este un film cu adevărat memorabil.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro