Rezultate

01 iul.

Tabără Internaţională România

Mara Study, specializată în turismul educaţional, se ocupă cu trimiterea copiilor în tabere internaţionale în străinătate. Acum însă organizează o tabără internaţională România, cu profesori vorbitori nativi. Puteţi alege între o tabără de germană sau o tabără de engleză în România.

Tabăra Internaţională România este organizată împreună cu International Projects, partenerul din Germania, care este specializat în organizarea de tabăre de engleză şi germană în Anglia, respectiv Germania. Tabăra Internaţională România se desfăşoară în Complexul Marea Neagră, o locaţie sigură şi confortabilă. Copii din toată ţara şi copii germani vin în tabăra de germană şi tabăra de engleză în România să se bucure de o vacanţă însorită la mare, să-şi facă prieteni cu care comunică în limba engleză sau germană. Tabăra de germană şi tabăra de engleză îi ajută să înveţe de la profesori vorbitori nativi, să facă sport, să descopere România, şi să trăiască experienţa unei tabere internaţionale aşa cum sunt şi cele din Anglia sau Germania.

Continuare »

20 mai

Termeni surprinzători adăugaţi în Oxford English Dictionary

Limba engleză este o limbă fluidă, unde cuvintele îşi schimbă constant sensul, însă ultimele adăugiri ale OED vă vor lăsa cu gura căscată. Abrevierile cuvintelor pentru SMS şi tweet dau naştere la noi cuvinte, care apoi sunt şi ele scurtate.

De exemplu, cuvântul „ship” este în mare parte folosit pentru a descrie o ambarcaţiune, însă, mai nou, „ship” este şi un verb care descrie dorinţa ca alte persoane să se îndrăgostească, prescurtarea verbului „to relationship”, fiind în vogă printre scriitorii de ficţiune online. Dicţionarul ne dă ca exemplu „I will always ship Sherlock and Molly”, referinţă la serialul poliţist de la BBC, în vreme ce persoanele implicate în relaţie sunt numite „shippers”.

Continuare »

29 apr.

Odihnească-se în pace ediţia tipărită a Oxford English Dictionary

Chiar dacă este lucrarea cea mai completă pe plan mondial a unei limbi de circulaţie internaţională, Oxford English Dictionary (OED) e posibil să dispară pentru totdeauna de pe rafturile bibliotecilor, întrucât volumele tipărite nu mai sunt viabile comercial. Editorii se tem că următoarea ediţie nu va mai apărea niciodată în format tipărit din pricina mărimii sale considerabile, numai o versiune online fiind viabilă şi accesibilă celor dedicaţi studiului limbii engleze. În acest moment, se are în vedere doar latura academică, deoarece cea de-a treia ediţie a faimosului dicţionar, estimată să acopere 40 de volume, a depăşit cu 20 de ani orarul stabilit.

Michael Proffitt, editorul-şef al OED, a spus că această capodoperă mamut se confruntă cu întârzieri pentru că „informaţia supraîncărcată” de pe internet încetineşte ritmul culegătorilor. Echipa formată din 70 de filologi, printre care se află şi lexicografi, etimologişti şi experţi în pronunţie, lucrează la cea mai recentă ediţie, cunoscută sub numele de „OED3”.

Continuare »

28 mart.

Hotel Surprise

The last time John checked into a New York hotel, he opened the door to his room and found a pair of beautiful twenty-one-year-old naked twins stretched out on the bed.

„Surprise,” the twins said in unison, „we’re a gift from your friend Dave.”

„Young ladies,” he said, „I am one of the most respected men in my field. I have been married for twenty years. I have a wonderful family that I love very much. I have never been touched by a word of scandal; my good name is above reproach. I am sorry, but one of you will have to leave!”

04 mart.

deadline

Cuvântul „deadline” este tot mai folosit în lumea de azi, în care totul trebuie să funcţioneze cât mai eficient, cu sensul de „termen limită”. De fapt, cuvântul a prins atât de bine, încât a depăşit graniţele limbii engleze, fiind preluat şi în alte limbi. Probabil că la aceasta contribuie şi plasticitatea sa: dacă depăşeşti „linia”, eşti „mort”.

Interesant este faptul că iniţial „deadline” („linia morţii”) avea sensul invers. Dacă o astfel de linie era trasată pe pământ la o închisoare militară, prizonierul care o trecea risca să fie împuşcat. Cuvântul a devenit frecvent utilizat în timpul Războiului Civil, odată cu execuţia lui Henry Mirz, un maior elveţian din armata confederată, care întrebuinţase în mod abuziv o „linie a morţii” în timpul conducerii sale brutale la Camp Sumter din Anderson, Georgia.

Sensul actual a apărut la începutul secolului XX, în jurnalism, unde termenele de finalizare a articolelor chiar trebuie respectate.

09 dec.

a omagia

Verbul a omagia face parte dintr-o categorie aparte a vorbelor: cele care, cel puţin în mintea şi închipuirea mea, au prestanţă. Nu sunt folosite în toată ziua, iar atunci când sunt necuviincios ori mincinos arătate la lume, îi scot ele singure la iveală pe caraghioşii care nu le cunosc rostul şi importanţa.

Are o singură semnificaţie fundamentală – „a aduce cuiva un omagiu, a exprima stima, respectul faţă de cineva” (este sinonim cu a glorifica) şi nu cred că îşi împlineşte menirea prin vorbe sforăitoare ori declaraţii afectate. Cred că adevărata sa esenţă rezidă în consideraţia profundă şi veritabilă pentru cel căruia omagiul îi este adus.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro