17 Iun

Translation and Publication Support Programme, sesiunea I – 2008

Institutul Cultural Român va subvenţiona, în cadrul primei sesiuni din 2008 a Programului TPS – Translation and Publication Support Programme, traducerile a 31 de volume semnate de autori români, aflate în pregătire la edituri din Belgia, Bulgaria, Cehia, Franţa, Germania, Grecia, Italia, Polonia, Spania, Statele Unite ale Americii, Suedia şi Ungaria. Finanţările însumează circa 140.000 EUR.

Cererile de finanţare au fost evaluate la începutul lunii iunie de o comisie de experţi independenţi compusă din: Laura Albulescu (redactor-şef, Editura Art), Jaroslaw Godun (director, Institutul Cultural Polonez), Mircea Vasilescu (redactor-şef, revista „Dilema veche”), George Volceanov (traducător). Potrivit deciziei juriului, vor fi subvenţionate următoarele volume:

  • D. Ţepeneag – Hotel (Editura Dybbuk, Cehia)
  • Mateiu Caragiale – Craii de Curtea Veche (Editorial El Nadir, Spania)
  • M. Sebastian – De două mii de ani (Editorial Aletheia, Spania)
  • Ion Vianu – Vasiliu, foi volante (Editorial Aletheia; Spania)
  • Ruxandra Cesereanu – Postbarbati (Jelenkor Kiado, Ungaria)
  • Mircea Cărtărescu – Poezii (Ellerstroms Forlag AB, Suedia)
  • Nichita Stănescu – Poezii (Ellerstroms Forlag AB, Suedia)
  • Ioana Ieronim – Triumful paparudei (Johannis Reeg Verlag, Germania)
  • Constantin Abaluta – Intrusul (Uitgeverij, Belgia)
  • Mircea Eliade – Proza fantastică (Avangard Print, Bulgaria)
  • Matei Călinescu – Portretul lui M (Dualis Forlag AB, Suedia)
  • Matei Visniec – Teatru (Fakel Express Ltd., Bulgaria)
  • Mihai Mănuţiu – Memoriile hingherului (AB – ART, Slovacia)
  • Mircea Cărtărescu – Orbitor – aripa dreaptă (Albert Bonniers Forlag AB, Suedia)
  • Nina Cassian – Poezii (Ellerstroms Forlag AB, Suedia)
  • Antologie de literatură română contemporană (Les Editions de l`Inventaire, Franţa)
  • D. Ţepeneag – Pigeon vole (Dalkey Archive Press, SUA)
  • Cătălin Dorian Florescu – Der blinde Masseur (Giunti Editore SPA, Italia)
  • Antologie de literatură română contemporană (Nemzeti Tankonyvkiado, Ungaria)
  • Filip Florian, Matei Florian – Baiuteii (Czarne, Polonia)
  • Romanian Contemporary Drama (Panga pank s.c., Polonia)
  • Petre Barbu – Teatru (Panorami, Bulgaria)
  • Dan Lungu – Proza cu amănuntul (Editions Antonios Stamoulis, Grecia)
  • Norman Manea – Întoarcerea huliganului (Borderland Foundation, Polonia)
  • Camil Petrescu – Ultima noapte de dragoste, prima noapte de război (Gadir Editorial, Spania)
  • Mircea Eliade – Istoria credinţelor şi a ideilor religioase, vol. 2, 3 (ET „Vesselin Pramatarov – SONM” (SONM Publishers), Bulgaria)
  • Robert Şerban – Cinema la mine-acasă (Pop Verlag, Germania)
  • Daniel Barbu – Republica absentă (Frank&Timme Verlag GmbH, Germania)
  • Alexandru Musina – Scrisorile unui fazan (Balkani 93 Ltd., Bulgaria)
  • Mircea Cărtărescu – De ce iubim femeile (Editions Denoel, Franţa)

Translation and Publication Support Programme îşi propune să faciliteze accesul publicului străin la literatura română şi să sprijine prezenţa autorilor români pe piaţa internaţională de carte, prin acoperirea costurilor de traducere şi, după caz, publicare. Este susţinută publicarea şi difuzarea operelor relevante pentru cultura română, din domeniul literar şi al ştiinţelor umane. Titlurile sunt propuse de către editurile străine. Suma totală de finanţare se stabileşte în funcţie de îndeplinirea criteriilor de evaluare: calitatea lucrării propuse, planul de distribuţie şi strategia de promovare, experienţa editurii, experienţa traducătorului şi finanţarea solicitată, ca procent din bugetul total necesar publicării.

De la lansarea acestui program, din anul 2006, şi până la sfârşitul lunii mai 2008 au apărut peste 37 de titluri la edituri din cincisprezece ţări. Alte peste 30 sunt în curs de apariţie, finanţările acordate însumând circa 300.000 EUR.

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

© 2017 blog.ro-en.ro