26 aug.

„To My Inconstant Mistress” de Thomas Carew

When thou, poor excommunicate
From all the joys of love, shalt see
The full reward and glorious fate
Which my strong faith shall purchase me,
Then curse thine own inconstancy.
Când, biată anatemizată
De zeul Amor, vei vedea
Ce nalt destin şi ce răsplată
Primi-voi pentru cinstea mea,
Capriciile-ţi vei blestema!
A fairer hand than thine shall cure
That heart which thy false oaths did wound;
And to my soul a soul more pure
Than thine shall by Love’s hand be bound,
And both with equal glory crowned.
Un suflet ce-ai rănit, sperjură,
Mai dalbe mâini au să-l aline;
Cu-o altă inimă, mai pură,
Pe-a mea iubire va s-o-mbine,
Sub nimburi, ambele, senine.
Then shalt thou weep, entreat, complain
To Love, as I did once to thee;
When all thy tears shall be as vain
As mine were then, for thou shalt be
Damned for thy false apostasy.
Atunci, jelind, cerşi-vei iar
Iubirii – cum, cândva, eu ţie;
Ci fi-vor lacrămi în zadar
Ca şi-ale mele-altcând… Să-ţi fie
Osândă pentru-apostazie.
Thomas Carew traducere de Tudor Dorin

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

© 2024 blog.ro-en.ro