01 Mar

„Sonnet XXIX” de Elizabeth Barrett Browning

I think of thee!—my thoughts do twine and bud
About thee, as wild vines, about a tree,
Put out broad leaves, and soon there ‘s nought to see
Except the straggling green which hides the wood.
Yet, O my palm-tree, be it understood
I will not have my thoughts instead of thee
Who art dearer, better! Rather, instantly
Renew thy presence; as a strong tree should,
Rustle thy boughs and set thy trunk all bare,
And let these bands of greenery which insphere thee
Drop heavily down,—burst, shattered, everywhere!
Because, in this deep joy to see and hear thee
And breathe within thy shadow a new air,
I do not think of thee—I am too near thee.
Gândind la tine, gândurile mele
ca viţele sălbatice–nconjoară
copacul, ce sub verdea lor povară
abia se vede prin frunzişuri grele.
Şi totuşi nu vreau, nalte palmier,
aceste gânduri locul tău să-l ţină;
tu-mi eşti mai scump. Arată-te-n lumină,
un trunchi ce pururi tinde către cer.
Tu lasă deci lianele-nnodate
să cadă-n fine de pe trunchiul tău.
Te văd, te-aud, – o, bucurii depline! –
respir în umbra ta, şi-ades se poate
să uit astfel a mă gândi la tine.
Sunt prea aproape ca s-o fac mereu.
Elizabeth Barrett Browning traducere de Veronica Porumbacu

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

© 2017 blog.ro-en.ro