23 dec.

„Sonet XXIV” de William Shakespeare

Mine eye hath played the painter and hath stelled
Thy beauty’s form in table of my heart.
My body is the frame wherein ‘tis held,
And perspective it is best painter’s art;
Ochiul, pe placa inimii mi-a scris,
pictor timid, întreaga-ţi frumuseţe
şi-o rană-i trupu-nconjurând ca-n vis
mirajul perspectivei cu dulci feţe
For through the painter must you see his skill;
To find where your true image pictured lies,
Which in my bosom’s shop is hanging still,
That hath his windows glazèd with thine eyes.
că numai pictoru-ar putea afla
adevăratul chip pictat, cel care
în inima-atelier va sta
al cărui geam, privirea ta îmi pare.
Now see what good turns eyes for eyes have done:
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
Are windows to my breast, wherethrough the sun
Delights to peep, to gaze therein on thee.
Vezi, ochii mei li-s ochilor robiţi,
pictează-ai mei şi-ai tăi, vitrai de temple
ţin loc ferestrei mele, străjuiţi
de soarele ce vine să-i contemple.
Yet eyes this cunning want to grace their art:
They draw but what they see, know not the heart.
Şi totuşi, ochii spun numai ce văd,
ei nu citesc al inimii prăpăd.
William Shakespeare traducere de Gheorghe Tomozei

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

© 2024 blog.ro-en.ro