16 Mai

„Scholars” de Walter de la Mare

Logic does well at school;
And Reason answers every question right;
Poll-parrot Memory unwinds her spool;
And Copy-cat keeps Teacher well in sight:
În școală Rațiunea este totul
Iar Logica rezolvă orice ipoteze;
Micuțul Papagal repetă ca netotul,
Profesorul nu uită să noteze;
The Heart’s a truant; nothing does by rule;
Safe in its wisdom, is taken for a fool;
Nods through the morning on the dunce’s stool;
And wakes to dream all night.
Dar Inima chiulește; ea reguli nu prea știe
Și harul ei ascuns e socotit prostie;
În bănci o prinde toropeala,
Iar noaptea se trezește să viseze.
Walter de la Mare traducere de Veronica Focșăneanu

16 Mai

Iată ce poţi cumpăra cu 1 dolar

Valoare extremă :))

16 Mai

Verbele frazale

Sfaturi utile

15 Mai

have a cow

Ca în orice altă limbă, și în engleză limbajul argotic este cât se poate de colorat (colourful) și de o imaginație debordantă.

Have a cow„, în afara contextelor în care este limpede ca lumina zilei că nu avem de-a face cu nicio trimitere la această expresie specifică, înseamnă, firește, „a avea o vacă”.

Însă, atunci când această înșiruire de cuvinte este în mod clar folosită în registru argotic, sensul său unitar se schimbă complet, iar orice aluzie la vacă dispare din înțelesul final al acesteia. „Have a cow” ajunge să însemne „a deveni furios” sau „a deveni agitat”, după caz.

15 Mai

Canal de iubire

Numai dacă ai roţi! :)

15 Mai

Pronunţarea formelor contrase

Îmbunătățirea pronunției

© 2018 blog.ro-en.ro