01 ian.

not half

Această expresie argotică, specifică mai ales englezei britanice, este fascinantă prin opoziția pe care o instaurează între formă și sens.

După cum bine se vede, forma sa este negativă, „not half„, însă sensul pe care îl are este pozitiv. Astfel, este îndeobște tradusă prin „foarte”, iar rolul său în comunicare este de a exprima ceva în termeni mai apăsați decât ar fi cazul într-o situație neutră.

Un exemplu: „Have you been drinking all night? Not half!

Trebuie remarcat și faptul că, deși se traduce prin „foarte” („foarte mult” în acest caz), această expresie se folosește mai ales în mod ironic, astfel că „foarte mult” poate fi interpretat ca fiind un alt fel de a spune „Glumești?!”

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

  • off the wall: Cunoscutul album al lui Michael Jackson din 1979 se intitulează "Off the Wall". Acesta este ...
  • a binemerita: Verbul a binemerita este, după toate probabilitățile, un termen obținut prin compunere, din adverbul „bine” ...
  • on, onto: Distincţia dintre "on" şi "onto" nu este chiar simplă pentru un vorbitor de limba română, ...
  • sometime, sometimes, some time: Cuvântul "sometime" înseamnă "cândva". Este folosit pentru a face referiri temporale foarte vagi. Cuvântul "sometimes" poate ...
  • mighty: Format, previzibil, din substantivul "might" ("putere"), "mighty" este atât adjectiv, cât și adverb. Ca adjectiv, înseamnă ...

© 2019 blog.ro-en.ro