19 Mai

media

Termenul „mass-media” este des întâlnit în limba română, ca şi în limba engleză (în aceasta fiind scris „mass media„). Toată lumea ştie că termenul se referă la posturi de televiziune şi de radio, ziare şi reviste etc, adică ceea ce se numeşte „mijloace de informare în masă”. Ceea ce se uită este faptul că aceasta este o formă de plural, astfel încât nu putem spune despre un singur post de televiziune, de exemplu, că este mass-media.

În limba engleză, cuvântul „media” are forma de singular „medium” (ambele forme fiind provenite din latină). Echivalentul în limba română este „mediu”, cu pluralul „medii” (deci „media” este sinonim cu „medii”). În consecinţă, pentru exemplul dat, un post televiziune este un mediu de informare în masă.

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

  • DOOM 2: mea culpa – media: * mea culpa este o expresie latinească, folosită în românește ca locuțiune substantivală de gen ...
  • genius: În limba engleză, un geniu este numit "genius". Deoarece cuvântul este preluat din limba latină, ...
  • UFO / OZN: În limba engleză, UFO este abreviere de la Unidentified Flying Object. În limba română, echivalentul ...
  • specie, species: În limba engleză, "species" înseamnă "specie", dar şi "specii". De fapt, "species" este un cuvânt ...
  • data: Cuvântul "data" produce unele confuzii în limba engleză, chiar şi la traducere. De fapt, "data" ...

© 2017 blog.ro-en.ro