19 Apr

„Kilig” şi „teleserye” au intrat în Oxford Dictionary

Aceşti doi termenii filipinezi au fost incluşi în lista celor 500 de cuvinte noi ale Oxford English Dictionary (OED) din luna martie 2016.

Până acum nu era deloc uşor să li se explice străinilor curioşi sensul cuvântului „kilig”, însă conform definiţei OED, acesta poate fi folosit ca adjectiv, „despre o persoană însufleţită de o experienţă palpitantă sau romantică; emoţionat, entuziasmat, bucuros şi/sau provocând sau exprimând un val de entuziasm sau exaltare; palpitant, aţâţător, captivant”. Ca substantiv se defineşte drept „exaltare sau înflăcărare provocate de o experienţă palpitantă sau romantică; entuziasm”.

Pentru a înţelege mai bine folosirea cuvântului, OED a declarat că poate fi folosit în expresia „kilig to the bones” („entuziasmat până în măduva oaselor”) şi în termenii compuşi „kilig factor” („factor exaltant”) şi „kilig moment” („moment palpitant”).

Printre termenii incluşi în lista lunii martie 2016 se numără şi:

  • Aromanian (substantiv): aromân; membru al populaţiilor care locuiesc în sudul Balcanilor, în special în nordul Greciei, Albania, Serbia, Macedonia şi Bulgaria
  • enjo kosai (substantiv): înseamnă „întâlnire recompensată”, termen japonez ce defineşte practica bărbaţilor mai în vârstă de a oferi daruri femeilor în schimbul companiei acestora
  • status ante bellum (substantiv): termen de origine latină, „stat existent înainte de război”
  • teleserye (substantiv): telenovelă
  • vlog (substantiv): blog care conţine material video

După cum se observă, editorii OED au cercetat dincolo de SUA şi Marea Britanie pentru a-şi completa lista de termeni.

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

© 2016 blog.ro-en.ro