18 Iul

„I Shall Forget You Presently, My Dear” de Edna Saint Vincent Millay

I shall forget you presently, my dear,
So make the most of this, your little day,
Your little month, your little half a year,
Ere I forget, or die, or move away,
Presimt c-am să te uit curând, iubite.
Profită deci de scurta-ţi dimineaţă,
de anii-ţi iuţi, de lunile-ţi grăbite,
până mă mut din zonă – ori din viaţă.
And we are done forever; by and by
I shall forget you, as I said, but now,
If you entreat me with your loveliest lie
I will protest you with my favorite vow.
Adio bucurii şi suferinţe.
Am să te uit. (Vezi supra.) Dar ‘nainte,
vrăjeşte-mă cu dulci făgăduinţe,
iar eu voi riposta cu jurăminte.
I would indeed that love were longer-lived,
And vows were not so brittle as they are,
But so it is, and nature has contrived
To struggle on without a break thus far,
Mi-ar fi plăcut să fac ce-mi zise gura,
şi-amorul să-mi dureze cât destinul.
Dar vezi, aşa ne-a rânduit natura,
să treacă omul, nu să treacă chinul.
Whether or not we find what we are seeking
Is idle, biologically speaking.
Şi dacă ne-mplinim după speranţă
e biologic fără importanţă.
Edna Saint Vincent Millay traducere de Paul Abucean

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

© 2017 blog.ro-en.ro