16 Noi

„I Know Lives, I Could Miss” de Emily Dickinson

I know lives, I could miss
Without a Misery—
Others—whose instant’s wanting—
Would be Eternity—
Cunosc vieţi, de care m-aş lipsi
Cu Bucurie –
Şi altele – în care absenţa unei clipe
E cât o veşnicie
The last—a scanty Number—
‘Twould scarcely fill a Two—
The first—a Gnat’s Horizon
Could easily outgrow—
Din ultimele – sunt puţine –
Una ori Două – poate –
Cele dintâi – în schimb
Nu pot fi numărate.
Emily Dickinson traducere de Ileana Mihai-Ştefănescu

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

© 2017 blog.ro-en.ro