15 mai

have a cow

Ca în orice altă limbă, și în engleză limbajul argotic este cât se poate de colorat (colourful) și de o imaginație debordantă.

Have a cow„, în afara contextelor în care este limpede ca lumina zilei că nu avem de-a face cu nicio trimitere la această expresie specifică, înseamnă, firește, „a avea o vacă”.

Însă, atunci când această înșiruire de cuvinte este în mod clar folosită în registru argotic, sensul său unitar se schimbă complet, iar orice aluzie la vacă dispare din înțelesul final al acesteia. „Have a cow” ajunge să însemne „a deveni furios” sau „a deveni agitat”, după caz.

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

  • Produse din carne: "Ceva de vacă" e pentru curajoşi :)) ...
  • off the wall: Cunoscutul album al lui Michael Jackson din 1979 se intitulează "Off the Wall". Acesta este ...
  • any way, anyway, anyways: Dacă seamănă, nu înseamnă că este acelaşi lucru - ceea ce se poate spune şi ...
  • can, to can: Așa cum e bine știut, verbele modale nu se folosesc, în limba engleză, cu infinitivul ...
  • not half: Această expresie argotică, specifică mai ales englezei britanice, este fascinantă prin opoziția pe care o ...

© 2019 blog.ro-en.ro