02 Noi

„Elegy On Willie Nicol’s Mare” de Robert Burns

Peg Nicholson was a good bay mare,
As ever trod on airn;
But now she’s floating down the Nith,
And past the mouth o’ Cairn.
Peg Nicholson a fost o iapă,
Şi umblă-acum fără picioare,
Cu vechile-i potcoave-n talpă,
Pe râu la vale, către Mare.
Peg Nicholson was a good bay mare,
An’ rode thro’ thick and thin;
But now she’s floating down the Nith,
And wanting even the skin.
Peg fost-a cea mai bună iapă
Din câte-au frământat vâlcele;
Acuma saltă-ncet pe apă,
Şi-au mai belit-o şi de piele.
Peg Nicholson was a good bay mare,
And ance she bore a priest;
But now she’s floating down the Nith,
For Solway fish a feast.
Cât a trăit, prea buna gloabă,
L-a dus pe preot în spinare;
Acum, bătrâna ei epavă
La peşti le duce de mâncare.
Peg Nicholson was a good bay mare,
An’ the priest he rode her sair;
And much oppress’d and bruis’d she was,
As priest-rid cattle are.
Peg Nicholson n-a fost o iapă,
Ci o făptură creştinească,
Ce-a călărit-o pân’ la groapă
Cinstita tagmă preoţească.
Robert Burns traducere de Mihnea Gheorghiu

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

© 2016 blog.ro-en.ro