25 Sep

DOOM 2: baedeker – bain-marie

! baedeker este un termen din germană, catalogat de DOOM drept învechit. Substantivul neutru exista şi anterior în limbă, însemnând „ghid al unui oraş sau al unei ţări, alcătuit pentru uzul turiştilor”, dar i s-a modificat pronunţia: bédecăr. În plus, dicţionarul precizează şi acceptă şi cuvântul de origine: *Baedeker – editor şi scriitor german care a alcătuit o colecţie de asemenea ghiduri.

* bagajist e acceptat ca substantiv masculin cu pluralul bagajişti; folosind model francez, cuvântul desemnează o „persoană responsabilă cu bagajele într-un hotel, într-o gară, într-un aeroport”

! Báhus este acceptat deopotrivă cu latinescul Bácchus [cch pron. c], substantiv propriu masculin, numele prea-slăvitului zeu al vinului şi al plăcerilor

* Baia Mare apare în noua normă ca substantiv propriu feminin, cu genitiv-dativul Băii Mari

* bain-marie e un substantiv neutru primit din franceză [pron. bĕmarí], care denumeşte un procedeu pe care îl foloseam (ca să încălzesc mâncare solidă) fără să ştiu cum se cheamă; constă în a fierbe ori de a coace uşor un aliment, un corp, plasând recipientul (în care se află) în apa ce se încălzeşte direct

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

© 2017 blog.ro-en.ro