11 sept.

Dicţionarul Merriam Webster se îmbogăţește cu peste 840 de termeni noi

Termenii noi sunt adăugați în dicționar doar când au fost deja folosiți de o multitudine de utilizatori – de obicei inițial de specialiști sau subculturi. Apoi, treptat, utilizarea unui termen se răspândește către noi toți. Fiecare cuvânt se mișcă în ritmul său; nu există o viteză medie pentru ca un cuvânt să fie acceptat de o limbă, cultură și dicționar. Treaba unui dicționar este să raporteze utilizarea sa când intră în vocabularul general. Pentru fiecare cititor, o parte din termenii noi par deja familiari, dar alții vor fi întâlniți pentru prima oară într-un articol ca acesta.

Fără să fie nicio surpriză, termeni aparținând tehnologiei digitale sunt o parte importantă din listă. De asemenea, fără să fie nicio surpriză, evoluția tehnologiei este exprimată în acești termeni: nu mai denumim dispozitivele și programele, ci vorbim despre ce facem cu ele și ce fac ele pentru noi. Termenii din sfera tehnologiei sunt mai concentrați pe viitor decât pe prezent, cum ar fi „biohacking” și „fintech”.

Tendința de a folosi abrevieri în limbajul uzual și în scris este bine documentată în publicarea noilor termeni dintre care regăsim for „marg” („margarita”), „fav”, „bougie” („bourgeois”) și „ribbie” (ortografiere bazată pe felul în care „RBI” e pronunțat de către unii comentatori și fani ai baseball-ului).

„TL;DR” este o abreviere folosită în mesajele text și care vine de la „too long; didn’t read” referindu-se la un articol sau o carte prea stufoasă pentru a fi citită integral.

Termenii despre alimente și consumul acestora continuă să fie cea mai mare sursă de împrumuturi străine în limba engleză, cu noi poziții în dicționar: „iftar” (masa consumată de musulmani la apusul soarelui, ce întrerupe postul din timpul zilei în perioada Ramadanului), „gochujang” (pastă de chili coreană) și „mise en place” (termenul francez folosit în restaurante pentru poziționarea ingredientelor în bucătărie înainte de a începe gătitul).

La aperitiv a fost adăugat „hangry”, ce descrie acel sentiment când ești hămesit și din acest motiv ești nervos sau furios.

„Medical marijuana” și „CBD” sunt termeni incluși în dicționar prin prezența din ce în ce mai mare în limbajul zilnic și a legalizării și decriminalizării marijuanei și a produselor care conțin CBD (un canabinoid care nu dă dependenţă).

Băutorii de bere sunt și ei reprezentanți în dicționar prin „hopheads”, care este definit ca „entuziaști ai berii”, și „flight”, un termen auzit prin baruri ce descrie o selecție de bere (sau vin) servită pentru a testa gustul sau ca eșantioane.

Există cuvinte croite și pentru cei care sunt constant conectați la Internet: „Instagramming”, care înseamnă acțiunea de a posta pe Instagram; „bingeable”, referire la privitul episoadelor unui serilor cap-coadă fără pauză; „time suck”.

Există și termeni care indică faptul că folosirea lor s-a făcut din ce în ce mai frecvent în ultimii ani și care reflectă probleme ale societății și eforturile umanității pe toate planurile: „food bank”, „tent city” și „self-harm”.

Sunt reprezentați termeni recenți pentru identități, ca de exemplu „Generation Z”, pentru cei născuți la sfârșitul anilor ’90 și începutul anilor 2000, și „Latinx” (pronunțat latin-EX), un neutru al categoriei de gen pentru „Latina” și „Latino”, persoană care își recunoaște moștenirea din America Latină.

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

© 2018 blog.ro-en.ro