14 oct.

dezastru / disaster

Fanii lui William Shakespeare şi John Green cunosc ideea clasică „the fault in our stars”, ceea ce înseamnă că soarta e scrisă în stele şi ea dictează acţiunile unor personaje precum Romeo şi Julieta. Această idee medievală stă şi la baza unor cuvinte uzuale.

Atât cuvântul românesc „dezastru„, cât şi echivalentul englezesc „disaster„, provin din vechiul cuvânt franţuzesc „désastre”, care la rândul său provine din cuvântul italian „disastro”. Acesta s-a format prin aplicarea prefixului „dis”, care înseamnă „lipsit de”, la cuvântul „astro”, care înseamnă „astru”, aici în sens astrologic – un eveniment rău care se petrece din pricina poziţiei unui anumit astru. Altfel spus, un eveniment lipsit de noroc, de unde şi sinonimul românesc „nenorocire” (care însă îşi are originile în zona slavă).

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

  • ambidextrous: Cuvântul englezesc "ambidextrous", ca şi echivalentul său românesc "ambidextru", vine din limba franceză şi înseamnă, ...
  • tragedie / tragedy: Atât cuvântul "tragedie", cât şi echivalentul "tragedy" din limba engleză, ca şi echivalentele din multe ...
  • any way, anyway, anyways: Dacă seamănă, nu înseamnă că este acelaşi lucru - ceea ce se poate spune şi ...
  • antic / antique, ancient: Când vezi într-un text în limba engleză cuvântul "antic", te poţi gândi că are acelaşi ...
  • pyknic, picnic: Dacă trebuie să traduci cuvântul "pyknic", chiar dacă e scris mai ciudăţel, n-ai cum să ...

© 2024 blog.ro-en.ro