<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>blog.ro-en.ro &#187; Paralele</title>
	<atom:link href="http://blog.ro-en.ro/despre/traduceri/paralele/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.ro-en.ro</link>
	<description>română şi engleză</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 05:43:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>“Splendour in the Grass” de William Wordsworth</title>
		<link>http://blog.ro-en.ro/splendour-in-the-grass-de-william-wordsworth.htm</link>
		<comments>http://blog.ro-en.ro/splendour-in-the-grass-de-william-wordsworth.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 05:06:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Veronica Şerbănoiu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Paralele]]></category>
		<category><![CDATA[Poezie]]></category>
		<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[splendour in the grass]]></category>
		<category><![CDATA[William Wordsworth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ro-en.ro/?p=6694</guid>
		<description><![CDATA[Though nothing can bring back the hour Of splendour in the grass, of glory in the flower, We will grieve not, rather find Strength in what remains behind. Deşi nimic nu poate aduce înapoi ora splendorii în iarbă, a gloriei în floare, nu vom plânge, ci vom găsi putere în ce-a rămas în urmă.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.ro-en.ro/splendour-in-the-grass-de-william-wordsworth.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Cu mâne zilele-ţi adaogi&#8230;&#8221; de Mihai Eminescu</title>
		<link>http://blog.ro-en.ro/cu-mane-zilele-ti-adaogi-de-mihai-eminescu.htm</link>
		<comments>http://blog.ro-en.ro/cu-mane-zilele-ti-adaogi-de-mihai-eminescu.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 05:15:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Veronica Şerbănoiu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Paralele]]></category>
		<category><![CDATA[Poezie]]></category>
		<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Mihai Eminescu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ro-en.ro/?p=6742</guid>
		<description><![CDATA[Cu mâne zilele-ţi adaogi, Cu ieri viaţa ta o scazi Şi ai cu toate astea-n faţă De-a pururi ziua cea de azi. With life&#8217;s tomorrow time you grasp, Its yesterdays you fling away, And still, in spite of all remains Its long eternity, today. Când unul trece, altul vine În astă lume a-l urma, Precum [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.ro-en.ro/cu-mane-zilele-ti-adaogi-de-mihai-eminescu.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;A Farewell&#8221; de Alfred Tennyson</title>
		<link>http://blog.ro-en.ro/a-farewell-de-alfred-tennyson.htm</link>
		<comments>http://blog.ro-en.ro/a-farewell-de-alfred-tennyson.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Aug 2010 05:21:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Veronica Şerbănoiu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Paralele]]></category>
		<category><![CDATA[Poezie]]></category>
		<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[a farewell]]></category>
		<category><![CDATA[Alfred Tennyson]]></category>
		<category><![CDATA[farewell]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ro-en.ro/?p=6797</guid>
		<description><![CDATA[Flow down, cold rivulet, to the sea, Thy tribute wave deliver: No more by thee my steps shall be, For ever and for ever. Să curgi, pârâule, spre mare, Cu-al tău tribut de ape reci: Că n-oi mai fi pe-a ta cărare În veci de veci. Flow, softly flow, by lawn and lea, A rivulet [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.ro-en.ro/a-farewell-de-alfred-tennyson.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Ts&#8217;ai Chi&#8217;h&#8221; de Erza Pound</title>
		<link>http://blog.ro-en.ro/tsai-chih-de-erza-pound.htm</link>
		<comments>http://blog.ro-en.ro/tsai-chih-de-erza-pound.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Aug 2010 05:36:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Veronica Şerbănoiu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Paralele]]></category>
		<category><![CDATA[Poezie]]></category>
		<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Erza Pound]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ro-en.ro/?p=6765</guid>
		<description><![CDATA[The petals fall in the fountain, the orange-coloured rose-leaves, Their ochre clings to the stone. Petalele cad în fântână, portocalii petale de trandafiri, Culoarea lor se-nchearbă de piatră. Ezra Pound traducere de Ion Caraion]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.ro-en.ro/tsai-chih-de-erza-pound.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Luceafărul&#8221; de Mihai Eminescu</title>
		<link>http://blog.ro-en.ro/luceafarul-de-mihai-eminescu-2.htm</link>
		<comments>http://blog.ro-en.ro/luceafarul-de-mihai-eminescu-2.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Aug 2010 05:14:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Veronica Şerbănoiu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Paralele]]></category>
		<category><![CDATA[Poezie]]></category>
		<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Luceafarul]]></category>
		<category><![CDATA[Mihai Eminescu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ro-en.ro/?p=6639</guid>
		<description><![CDATA[A fost odată ca-n poveşti, A fost ca niciodată, Din rude mari împărăteşti, O prea frumoasă fată. Once on a time, as poets sing High tales with fancy laden, Born of a very noble king There lived a wondrous maiden. Şi era una la părinţi Şi mândră-n toate cele, Cum e Fecioara între sfinţi Şi [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.ro-en.ro/luceafarul-de-mihai-eminescu-2.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Sinucidere&#8221; de Marin Sorescu</title>
		<link>http://blog.ro-en.ro/sinucidere-de-marin-sorescu.htm</link>
		<comments>http://blog.ro-en.ro/sinucidere-de-marin-sorescu.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Aug 2010 05:46:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lucian Velea</dc:creator>
				<category><![CDATA[Paralele]]></category>
		<category><![CDATA[Poezie]]></category>
		<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Marin Sorescu]]></category>
		<category><![CDATA[sinucidere]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ro-en.ro/?p=6595</guid>
		<description><![CDATA[În mine erau douăzeci de generaţii Pe puţin Şi-azi-dimineaţă, nu ştiu din ce cauză, Unul s-a aruncat de la etaj. There used to be twenty generations within me. At least. I cannot tell why but this morning, Maybe because the window was open, One of us took a leap from the top floor. Atunci toţi [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.ro-en.ro/sinucidere-de-marin-sorescu.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Timbru&#8221; de Ion Barbu</title>
		<link>http://blog.ro-en.ro/timbru-de-ion-barbu.htm</link>
		<comments>http://blog.ro-en.ro/timbru-de-ion-barbu.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 05:00:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Velea</dc:creator>
				<category><![CDATA[Paralele]]></category>
		<category><![CDATA[Poezie]]></category>
		<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Ion Barbu]]></category>
		<category><![CDATA[timbru]]></category>
		<category><![CDATA[timbrul]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ro-en.ro/?p=6250</guid>
		<description><![CDATA[Cimpoiul veşted luncii, sau fluierul în drum Durerea divizată o sună-ncet, mai tare&#8230; Dar piatra-n rugăciune, a humei despuiare Şi unda logodită sub cer, vor spune &#8211; cum? The bagpipe sear to meadows or flutes to highways dry Do voice their sundry sorrow with worse or better ease &#8211; Oh, but the rock in prayer, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.ro-en.ro/timbru-de-ion-barbu.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Sonet IV&#8221; de William Shakespeare</title>
		<link>http://blog.ro-en.ro/sonet-iv-de-william-shakespeare.htm</link>
		<comments>http://blog.ro-en.ro/sonet-iv-de-william-shakespeare.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jul 2010 05:00:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Velea</dc:creator>
				<category><![CDATA[Paralele]]></category>
		<category><![CDATA[Poezie]]></category>
		<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[sonet]]></category>
		<category><![CDATA[William Shakespeare]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ro-en.ro/?p=6245</guid>
		<description><![CDATA[Unthrifty loveliness, why dost thou spend Upon thyself thy beauty&#8217;s legacy? Nature&#8217;s bequest gives nothing but doth lend, And being frank, she lends to those are free. De ce cu dulce risipire cheltui doar pentru tine-a frumuseţii rază? Nu face daruri Firea; din buchetu-i, ea împrumută celor ce-o urmează. Then, beauteous niggard, why dost thou [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.ro-en.ro/sonet-iv-de-william-shakespeare.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“The Gardener XXV” de Rabindranath Tagore</title>
		<link>http://blog.ro-en.ro/the-gardener-xxv-de-rabindranath-tagore.htm</link>
		<comments>http://blog.ro-en.ro/the-gardener-xxv-de-rabindranath-tagore.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 05:00:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Velea</dc:creator>
				<category><![CDATA[Paralele]]></category>
		<category><![CDATA[Poezie]]></category>
		<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[gardener]]></category>
		<category><![CDATA[Rabindranath Tagore]]></category>
		<category><![CDATA[the gardener]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ro-en.ro/?p=6238</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Come to us, youth, tell us truly why there is madness in your eyes?&#8221; &#8220;I know not what wine of wild poppy I have drunk, that there is this madness in my eyes.&#8221; &#8220;Ah, shame!&#8221; &#8220;Well, some are wise and some foolish, some are watchful and some careless. There are eyes that smile and eyes [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.ro-en.ro/the-gardener-xxv-de-rabindranath-tagore.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Cogito&#8221; de George Bacovia</title>
		<link>http://blog.ro-en.ro/cogito-de-george-bacovia.htm</link>
		<comments>http://blog.ro-en.ro/cogito-de-george-bacovia.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Jul 2010 05:00:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Velea</dc:creator>
				<category><![CDATA[Paralele]]></category>
		<category><![CDATA[Poezie]]></category>
		<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[cogito]]></category>
		<category><![CDATA[George Bacovia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ro-en.ro/?p=6233</guid>
		<description><![CDATA[Mi-am realizat Toate profeţiile Politice. Sunt fericit&#8230; Frumos Este cerul Senin, sau mânios. Un aforism celebru Te face să trăieşti&#8230; Nu-i mâini, Nici azi, Nici ieri, Timpul&#8230; I have fulfilled All my political Prophecies. Happy I am, Beautiful Is the sky, Clear or angered. A well-know aphorism Makes one live. Not tomorrow, Not today, Not [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.ro-en.ro/cogito-de-george-bacovia.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
