Arhiva categoriei 'Etimologie'

06 Oct

rival

Rival” înseamnă în engleză acelaşi lucru ca şi în română. Iar înrudirile etimologice ale acestui cuvânt sunt surprinzătoare.

În engleză, „rival” are aceiaşi rădăcină etimologică ca „river” („râu”) şi „rivulet” („pârâiaş”). Când a apărut pentru prima oară în limba engleză, la începutul secolului al XV-lea, nu era nimic mai mult decât o altă denumire pentru mal. Sensul actual de „competitor” sau „oponent” se crede că derivă de la pescarii care aveau drept de pescuit în aceeaşi zonă, care voiau să prindă cam aceeaşi peşti.Echivalentul din latină, „rivalis”, înseamnă persoană care foloseşte acelaşi râu.

Şi în română există o poveste asemănătoare, dar cu cuvântul „riveran”.

29 Sep

fascinated / fascinat

Atât „fascinated” în limba engleză, cât şi „fascinat” în limba română, înseamnă rămas cu privirea fixă – de obicei, de uimire sau pentru că e ceva foarte interesant de văzut.

În prezent, sunt mai multe sensuri care evoluează de la cel de bază spre figurat. Însă dacă privim în urmă, găsim că aceste cuvinte vin din franţuzescul „fasciner” – a vrăji privirea. La propriu. Se credea că vrăjitoarele sau şerpii, dacă te privesc în ochi, îţi pot încremeni privirea. Ca lui Mowgli în „Cartea junglei”.

Mai în urmă, găsim originea în latinescul „fascinus”, care se referea la respectiva vrajă. Dar tot aici găsim un detaliu hilar. Acelaşi cuvânt mai înseamnă şi falus. S-or fi gândit că poţi rămâne cu privirea fixă şi din cauza asta? În fine, să nu speculăm. Dar stai, că n-am terminat: s-au gândit oamenii pe vremea aia că pot evita vraja respectivă dacă poartă la gât o amuletă. Şi nu oricum, ci în formă de falus. Adevărul e că dacă vezi pe cineva cu aşa ceva la gât, nu-l mai priveşti în ochi.

08 Sep

queen

Toată lumea ştie, în limba engleză „queen” înseamnă „regină”. Dar la origine, cu multe secole în urmă, sensul era altul.

Iniţial, cuvântul însemna… soţie. Adică femeia cuiva, pentru că pe vremea aceea nu se mergea la starea civilă.

Desigur, şi regele avea soţie, căreia i se spunea tot „queen„. În timp, doar ei i s-a mai spus astfel, pentru „soţie” fiind preferat „wife”. Asta se întâmpla în engleza veche. Şi de atunci a rămas aşa.

Aşadar, când iubitul îi spune iubitei că vrea să fie regina lui, s-ar putea să nu fie atât de pompos pe cât pare. Asta dacă e lingvist.

25 Aug

jargon

Jargonul reprezintă limbajul specific unei anumite categorii profesionale, sociale etc, care este mai greu înţeles de cei care nu fac parte din respectiva categorie. Termenul „jargon” există în română, engleză şi alte limbi.

Sună destul de tehnic, însă partea simpatică apare la etimologie. Cuvântul „jargon” vine din limba franceză, de unde a fost preluat cu sensul de ciripit, croncănit, gâlceava păsărilor. Acest sens poate fi regăsit în „Canterbury Tales” a lui Chaucer. Şi pentru că zgomotele făcute de păsări sunt neinteligibile, în cele din urmă semnificaţia a evoluat spre limbaj fără sens, de neînţeles.

Prin urmare, jargonul este doar un fel de păsărească.

11 Aug

manager, manage

Cuvântul „manager” are un succes atât de mare, încât a pătruns în multe limbi.

Evident, „manager” derivă din verbul „to manage„, frecvent utilizat cu sensuri precum „a administra”, „a gestiona”, „a conduce”, „a se descurca” etc.

Partea interesantă apare când ne uităm la etimologie. În limba engleză, „manage” a intrat cu multe secole în urmă din franceză, unde însemna „a mânui un cal”. Cum am spune noi, „a ţine hăţurile” (sensul franţuzesc era mai larg, dar expresia românească se potriveşte de minune cu utilizarea actuală).

Prin urmare, un manager este cel care ţine „hăţurile”. Expresiv, nu?!

14 Iul

naughty

Adjectivul „naughty” este unul cunoscut, dar originile sale sunt puţin cunoscute.

Substantivul „nought” înseamnă „nimic”. Se folosea mai mult în Evul Mediu. A fost adjectivat în „naughty„, adică „fără nimic”, „sărac lipit”.

În secolul XVI sensul a alunecat către „fără moralitate”, iar prin extensie – „viciat”, „depravat”, „denaturat”.

Spre sfârşitul Evului Mediu, semnificaţia s-a înmuiat. Atunci a apărut înţelesul modern de „obraznic” sau „neascultător”, cu referire mai ales la copii.

Spre sfârşitul secolului XIX, sensul s-a ramificat spre conotaţii sexuale. Că joaca şi obrăzncia merg bine împreună şi la adulţi.

Şi cine ştie ce obrăznicii va mai face „naughty” în viitor!

© 2017 blog.ro-en.ro