Arhiva categoriei 'Diverse'

08 iun.

Black Death

An elderly parish priest was tending his garden near a convent when a passerby stopped to inquire after the priest’s much-loved roses.

„Not bad,” said the priest, „but they suffer from a disease peculiar to this area known as the black death.”

„What on earth is that?” asked the passerby, anxious to increase his garden knowledge.

„Nuns with scissors.”

24 nov.

Somnul cel de veci

Nu deranjaţi! :))

31 aug.

DOOM 2: neoxigenat – nepotism

* neoxigenat este adjectiv masculin cu pluralul neoxigenați și femininul neoxigenată-neoxigenate

! nepământean câștigă și valoare substantivală, pe lângă cea adjectivală mai veche; este masculin cu pluralul nepământeni și femininul nepământeană-nepământene

! neplată (ne-pla-tă) rămâne substantiv feminin, dar îți schimbă forma de genitiv – neplății (dispare neplatei)

* nepoluant (ne-po-lu-ant) apare ca noutate, adjectiv masculin cu pluralul nepoluanți și femininul nepoluantă-nepoluante

! nepotism rămâne substantiv neutru, dar se precizează valoarea lui familiară și forma de plural – nepotisme

10 apr.

Sate

Dubioasă regiune :)

07 mart.

Emoţii „netraductibile”, pe care nu ştiaţi că le aveţi

De la „gigil” la „wabi-sabi” şi „tarab”, există multe cuvinte străine care desemnează emoţii fără echivalent în alte limbi. Învăţând să identificăm şi să le cultivăm, aceste experienţe ar putea să ne ofere o viaţă mai bogată.

Aţi simţit vreodată puţin „mbuki-mvuki” – nevoia irezistibilă de a vă smulge hainele de pe voi în timp ce dansaţi? Poate că e puţin „kilig” – sentimentul de agitaţie când vorbiţi cu o persoană pe care o simpatizaţi? Dar ce ziceţi de „uitwaaien” – care încapsulează efectele revitalizante ale plimbării în bătaia vântului? Aceşti termeni – din limbile bantu, taglog şi olandeză – nu au un echivalent direct în alte limbi, dar reprezintă experienţe emoţionale foarte precise.

Continuare »

23 aug.

Soarele are comutator?

Prea tentant :D

lightning earth

© 2018 blog.ro-en.ro