Lucian Velea

21 Aug

Păr

O fi ca la lână? :)

18 Aug

Magician

Mike picked up an attractive woman, named Linda, who flagged down his car in a seedy part of town. As they rode, he asked her what she did for a living. Linda winked at Mike and said, „I’m a magician.”

„No way,” Mike scoffed. “Prove it.”

So Linda touched him on the thigh, and „Poof” Mike turned into a hotel.

18 Aug

Pe drumul spre biserică

Deturnare :)

17 Aug

Hotel primitor

Nu sunt aşi la ortografie :))

16 Aug

Maşină delicată

Logic 8)

15 Aug

real, really

Diferenţa în limba engleză dintre cuvintele „real” şi „really” nu este evidentă pentru toată lumea. Chiar şi vorbitorii nativi le mai încurcă.

Puţină gramatică face lucrurile clare. Să observăm că „really” se termină cu sufixul -ly, care sugerează că este adverb. Altfel spus, se aplică unui adjectiv sau verb. În limba română spunem „într-adevăr” sau „cu adevărat”.

Pe de altă parte, „real” este adjectiv. Adică se aplică unui substantiv. Sensul este de „adevărat”, „real”.

În limbajul de zi cu zi poate fi întâlnit „real” ca adverb, sinonim cu „really„. Dar cine vrea să arate că stăpâneşte vorbirea corectă, îl preferă pe „really„.

Să mai spunem că „real” poate fi şi substantiv, dar e din altă poveste. Este vorba despre unitatea monetară din unele ţări.

© 2017 blog.ro-en.ro