Lucian Velea

28 Mar

home in on, hone in

Expresia „home in on” are sensul de a-şi concentra atenţia asupra a ceva.

Pe de altă parte, verbul „hone” înseamnă şi a ascuţi prin şlefuire, cum ar fi briciul. (Interesant este că în limba română există un verb derivat din engleză, „a honui”, dar se referă numai la şlefuirea interiorului unei piese cilindrice.)

Nu este greu să înţelegem de ce uneori vorbitorii nativi de engleză spun sau scriu greşit „hone in” în loc de „home in„. Când pilim un cuţit, îl facem mai ascuţit şi prin urmare va tăia mai precis – cam cum se întâmplă cu atenţia noastră când ne concentrăm.

Numai că în expresia „home in on„, „home” are sensul de a se deplasa direct către ţintă (de aici şi expresii precum „homing missile” sau „homing pigeon”). Altfel spus, când eşti orientat spre rezultat, te concentrezi.

Este uşor de reţinut cum să nu le confuzi, pentru că nu se foloseşte niciodată „hone in on”.

28 Mar

Depozit de marfă

Îi ierţi şi uiţi de ei? :))

27 Mar

Nu citiţi

Simţi cum îţi vine cheful să citeşti tot ce prinzi? :))

24 Mar

Keep Husband in Line

The weeping wife poured out her heart to the eminent marriage counselor. „Isn’t there some way -without turning into a nag- that I can keep my husband in line?”

The counselor scowled. „Young lady,” he said, „your husband shouldn’t have to wait in line!”

24 Mar

Revolver pentru începători

Nu te uita pe unde! :D

23 Mar

Lasă-mă să văd…

… cine ştie engleză :)

© 2017 blog.ro-en.ro