15 iun.

“Al clipei” de Ion Murgeanu

Mai mult decât această zi e amintirea zilei
Ce şi-a turnat tiparul pentru năruire
Şi din această formă n-o mai scoate nimeni.
Mai mult decât pot să-mi aduc aminte
Clipe şi ceasuri dragi răsfrânte-n minte
Care-au topit metalul preţios al flinţei
Nu-i nimeni decât mine cel mai mult
Şi nimeni nu-i nici cel mai gros sau strâmt
Nici cel mai scund nu poate fi ca mine…
Cât mă detest aici atâta sunt si umilinţei
Nu-i cer răsplată sau răsfăţ; nici bir credinţei.
Mai mult de-acestea sunt în cele ce nu sunt
Şi niciodată n-am să fiu mai bine
Puţinul din această clipă apropiindu-mă
Şi-al clipei sunt din ce în ce mult…
Worthier than this day now is its remembrance
Which has already made its ruin-bound mold
And that is how it will have to stay
More than I could recall
Moments and hours I cherish mirrored into the mind
Having melted the precious metal of the self
Nobody is most more than I am
And no one is more thickest or more tightest
Nor can anyone be more shortest than me…
I detest myself as much as I am and expect
No reward or pampering from humbleness
Nor dues from faith
Worthier than herein I am whence I am not
And shall never be better
This moment’s shards carrying me nearer
Less and less being more and more fleeting…
Ion Murgeanu traducere de Paul Abucean

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

  • „Numai gândul” de Ion Murgeanu: Nu mă tem de ce n-a fost Nici de ce nu vine când o chem. Pentru că ...
  • „Rana” de Ion Murgeanu: Nici strălucirea nu este de mine nici fala Nici mirarea nici flinţa eternei erori Dar frumuseţea rămâne ...
  • to know better: Expresia "to know better" face parte dintre acele "monede" lingvistice - cu două feţe. Există ...
  • Piramidele: Ion şi Gheorghe îşi fac vacanţele separat. Ion se întoarce din vacanţa de iarnă mulţumit. - Ei, ...
  • a (se) parfuma: Verbul a (se) parfuma a ajuns în limba română din franceză (parfumer) şi înseamnă, mai ...

© 2024 blog.ro-en.ro