06 Mai

a while, awhile

În limba engleză, „a while” se foloseşte destul de des, de obicei în expresia „for a while„, care se traduce „pentru un timp”, „pentru o vreme”. Ceva mai puţin folosit, „awhile” înseamnă aproape acelaşi lucru: „pentru un timp”, „pentru câtva timp”, „pentru scurt timp”, „pentru un moment”, „puţin” (ca timp). Diferenţa dintre cele două variante de exprimare este mai degrabă gramaticală: aici „while” este substantiv, pe când „awhile” este adverb. De multe ori „for a while” şi „awhile” se pot interschimba, însă uneori „awhile” are o nuanţă mai orientată spre durate scurte: „wait awhile” – „aşteaptă puţin”.

1 comentariu la “a while, awhile”

  1. 1
    Viorel Ciobotaru spune:

    OK. e bine de stiut

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

  • sometime, sometimes, some time: Cuvântul "sometime" înseamnă "cândva". Este folosit pentru a face referiri temporale foarte vagi. Cuvântul "sometimes" poate ...
  • yes, yep, yup, yeah, yea, ay, aye, yay: După cum toată lumea ştie, "da" se spune "yes" în limba engleză. Există însă şi ...
  • autumn, fall: În limba engleză, toamna este numită "autumn" sau "fall". Cele două cuvinte sunt sinonime (în ...
  • objective, goal: Ca substantiv, "objective" înseamnă "obiectiv". La rândul lui, "goal" înseamnă "scop", "ţel" (şi alte câteva ...
  • horde, hoard / hoardă: În limba engleză, substantivul "horde" înseamnă "hoardă", uneori şi "ceată" sau "turmă". Se foloseşte şi ...

© 2017 blog.ro-en.ro