05 Oct

a (se) reorienta

Verbul a (se) reorienta poate fi folosit atât cu valoare tranzitivă, cât și cu valoare reflexivă. Înseamnă „a (se) orienta într-o nouă direcție sau a face să se reorienteze” și, privindu-l în felul acesta, nu e dificil de presupus modul în care s-a format – prin derivare cu prefixul re-, de la verbul a orienta, conform modelului francez – réorienter, fiind sinonim cu a (se) readapta. În afară de aceste observații, dicționarele sunt mute.

Liniștea dicționarelor nu corespunde însă, uneori, realității, care îi cere omului modern o nesfârșită capacitate de reorientare. Rapiditatea cu care lumea din jurul lui se schimbă îi cere o flexibilitate aproape derutantă, care degenerează deseori într-un cameleonism dezgustător. Dar fără a lua în seamă extremele negative, puterea de adaptare și readaptare este un atu pe care oricine îl are îl apreciază.

Zilele trecute am văzut ultimul film al lui Robert de Niro, „The Intern”. O comedie ușoară, fără pretenții, cu multe clișee din categoria comediilor romantice – la câteva dintre cele mai evidente se poate strâmba din nas serios. Dar foarte bine jucat și cu dialoguri bune, la care am râs și care își atinge scopul propus pentru cele două ore, de a-și destinde spectatorul și de a-l bine dispune, făcându-l să uite de relele vieții, pentru că – nu-i așa? – în filme, totul se rezolvă.

Personajul principal este un tip aparte, un bătrânel la vreo 70 de ani, care descoperă că pensia poate deveni o corvoadă și care pornește pe un drum nou, încercând să se reinventeze, pentru a se potrivi în lumea cea nouă, care vrea să-l lase în urmă. Și reușește. Pentru că acceptă schimbarea cu ușurință, pentru că este întotdeauna vesel și optimist, pentru că știe să-și folosească experiența de viață fără a le ține tuturor predici.

Dar – mai ales! – pentru că vede și înțelege că lumea aceasta nouă nu e deloc ușoară, iar tinerii au viață grea. Și îi admiră pentru felul în care reușesc să se descurce, pentru efortul pe care îl fac pentru a ține totul în echilibru, pentru că încă mai încearcă să-și păstreze valorile și principiile. Este un film simpatic despre faptul că, devenind alții atunci când e nevoie, putem să ne transformăm într-o versiune mai bună a noastră. Pentru că asta e o alegere.

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

  • a uniformiza: Verbul a uniformiza este unul sec şi fără prea multe complicaţii lingvistice. Înseamnă „a da ...
  • a importuna: Verbul a importuna face parte dintre verbele cele (relativ) noi, care au ajuns la noi ...
  • a agrea: Verbul a agrea este venit din franceză – agréer, și are două sensuri fundamentale. Se ...
  • a (se) iluziona: Verbul a (se) iluziona vine din limba franceză (illusionner) şi înseamnă „a(-şi) face iluzii”. Dincolo ...
  • a (se) reface: Verbul a (se) reface este format prin derivare, cu prefixul re-, după modelul francez al ...

© 2016 blog.ro-en.ro