15 Noi

a milita

Nu ştiu dacă ai observat, dar verbul „a milita” are aceeaşi rădăcină ca substantivul „militar” şi toate neamurile lui războinice.

Nu-i o coincidenţă. Vin pe filiera franceză de la latinescul „militare”, care însemna „a lupta”. Dar nu orice luptă, ci cea cu arma în mână, pe viaţă şi pe moarte, cum fac soldaţii în războaie.

Aşadar, etimologic vorbind, „a milita” înseamnă „a lupta” – chiar şi cu vărsare de sânge. Desigur, limba nu evoluează atât de logic; în timp, „a milita” a căpătat o altă coloratură. Dar totuşi, cunoscând etimologia, să nu-mi spui că nu te va încerca un zâmbet ironic când vei auzi exprimări precum „militez împotriva războiului” sau „militez pentru pace”.

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

  • ordinance, ordnance: Substantivul "ordinance" înseamnă în limba engleză "ordonanţă", adică dispoziţie scrisă a unei autorităţi. Nimic spectaculos. Dar ...
  • volatile / volatil: Adjectivul "volatile" înseamnă în engleză "volatil" (era şi greu să-ţi dai seama). În ambele limbi, etimologia ...
  • advance, advanced: În limba engleză, cuvântul "advance" face cam de toate: este verb, substantiv, dar şi adjectiv. ...
  • until, ‘til, till: Cuvântul "until" ("până") este cunoscut chiar şi de cei care abia au început să înveţe ...
  • can not, cannot, can’t: Atunci când în limba engleză trebuie să exprimi neputinţa de a face ceva, ai la ...

© 2016 blog.ro-en.ro