25 Iul

a edita

Verbul a edita a ajuns la noi din limba franceză și are două sensuri de bază. Se referă, mai întâi de toate, la „a efectua operațiile de tipărire și de difuzare a unei cărți sau a unei publicații” (atunci când subiectul este o editură sau o persoană). De asemenea, termenul poate avea ca subiect un om de știință sau un colectiv științific, situație în care este echivalent cu „a stabili, pe baza unei cercetări amănunțite un text în vederea publicării lui (cu adnotații critice și explicative); a îngriji apariția unei opere, a unor documente”.

Astfel, sinonimele cele mai des utilizate par să fie a publica și a tipări (dar și a imprima, a scoate, chiar a scrie), avându-se în vedere și punerea în vânzare a lucrării, fie că este vorba despre o carte, o revistă, o broșură, un articol, o emisiune poștală, un disc, gravuri, muzică etc. De asemenea, una dintre condițiile esențiale ale activității editoriale pare a fi competența, fără de care calitatea publicației poate lăsa de dorit. Un sens mai nou al termenului se utilizează în informatică – „a pregăti textual datele unui program, în vederea prelucrării lor la ordinator”.

Oricum ar fi și la orice fel de activitate editorială ar face referire, verbul face parte dintr-o familie semantică ce are în prim-plan o activitate complexă și dificilă, care presupune dăruire și disciplină. Atunci când este bine realizată, ea face cu adevărat dovada profesionalismului. Și vorbesc aici mai ales de editarea cărților, pentru că vremurile moderne au adus cu ele o explozie editorială fără precedent, ceea ce, în mod sigur, satisface orice tip de cititor.

Dar, odată cu asta, apar și lucrările de slabă calitate, pline de greșeli și făcute de mântuială, repede și prost. Este o adevărată provocare să găsești ediții reușite, traduceri de calitate și cărți bine realizate, pentru că numele de pe copertă și titlul nu sunt suficiente pentru a garanta valoarea unei lucrări. Apreciem, prin urmare, orice încercare editorială serioasă, care încearcă să dovedească faptul că orice carte contează și fiecare dintre ele merită atenția și dăruirea unui editor bun.

Adauga un comentariu!



Subscribe without commenting

Alte articole pe subiecte similare

  • a programa: Verbul a programa este relativ nou - vine din franțuzescul programmer, iar lucrul care mi ...
  • a colabora: Verbul a colabora vine din limba franceză (collaborer), dintr-un și mai vechi latinesc (collaborare), și ...
  • a monitoriza: Verbul a monitoriza este, în ultima vreme, la foarte mare căutare, deși nu-mi pare chiar ...
  • a inspecta: Verbul a inspecta a ajuns la noi prin cunoscutul proces de relatinizare, venind pe filieră ...
  • a profita: Verbul a profita vine din franceză (profiter) și înseamnă, în primul rând, „a avea un ...

© 2016 blog.ro-en.ro